不应 发布于七月 3, 2019 分享 发布于七月 3, 2019 · 只看该作者 机翻还不如自己对着vnr一边听一边看吧 不应路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金1节操 链接到点评
呆五呆 发布于七月 4, 2019 分享 发布于七月 4, 2019 · 只看该作者 机翻…… 我一般用VNR翻译玩的,效果感觉其实还挺不错的 (如果学过点日语配合用感觉更好) 这种的翻译倒受不了 链接到点评
mjygvdwa 发布于七月 6, 2019 分享 发布于七月 6, 2019 · 只看该作者 看机翻也是没办法啊,没有大佬们为了打游戏去学新语言的劲头啊,可能也是除了性文化我都不是很喜欢这个国家吧。有时就想打个纯拔作什么的,可是纯拔作都没人汉化的啊,大佬们都是有追求的。我还是指望某天机器学习大爆发翻译的更通畅吧,现在的通用翻译引擎并没有针对黄油文本训练过,不然效果应该比现在好得多。 mjygvdwa在华山论剑时惨中面目全非脚.-2节操 链接到点评
Sumanai 发布于七月 7, 2019 分享 发布于七月 7, 2019 · 只看该作者 于 2019/5/1 于 PM8点14分, 熟练的技师 说道: RT 哦,我的老伙计,我对上帝发誓,我不会玩这样的游戏。我是说,很明显这是从英语机器翻译过来的,看起来就像隔壁苏珊太太糟糕的发型一样。 见鬼,这些该死的翻译者,他们完全起不到作用,甚至更糟糕,看原料比这要好几百倍,我真想用靴子狠狠地踢他们的屁股。 总比啃生肉乱码舒服啊。。。。 链接到点评
w1021160093 发布于七月 7, 2019 分享 发布于七月 7, 2019 · 只看该作者 机翻主要是把文本意思限制死了,不像是vnr,还可以通过词组、上下文之间的联想来组成符合自己想象的句子,质量差机翻却总是会搞出一些意思完全不搭的翻译 链接到点评
Derek 发布于七月 7, 2019 分享 发布于七月 7, 2019 · 只看该作者 都是机翻了,和VNR也没什么区别了。。 Derek在游玩时被热情的工作人员拉进主题公园,在参与游戏之后获得奖励2节操。 链接到点评
推荐贴