qwer980811 发布于十月 2, 2020 分享 发布于十月 2, 2020 毕竟杀鬼队穿着各项都是日本武士的风格,说着一口中文真的差点给我带走,虽然配的不算差,但感觉有的动画就是不该强行搞中配,确实不合适。 当然这仅代表我个人意见,如果有朋友觉得很合适,那也很正常,兄弟萌觉得配的如何呢? 注释 YiSuo 15.00节操 主题奖励糖~ 链接到点评
qwer980811 发布于十月 3, 2020 作者 分享 发布于十月 3, 2020 12 分钟前, shabishiwode 说道: 不知道为什么我老是感觉在我看过的动漫,中配总是有点怪怪的,很少有感觉不违和的,不是说中配不好,伍六七的我就感觉不错,只是我感觉中文配音更适合电视剧,在动漫这方面中配就缺了点味道(或许是中二的味道?)而且好像都是那几个声音 是的,感觉缺了点味道,可能是因为看的日本动画比较多,里面的cv都很熟悉了,突然一换就怪怪的,毕竟一些中二的台词用中文说实在是让人觉得羞耻, 链接到点评
qwer980811 发布于十月 3, 2020 作者 分享 发布于十月 3, 2020 10 分钟前, a736287429 说道: 没看原版经常看中配的话应该就还好,我第一次玩第七史史诗时,听韩配哪叫一个难受,后来就习惯了 确实,看了原版配音后,再看别的配音,总会觉得怪怪的。 链接到点评
qwer980811 发布于十月 3, 2020 作者 分享 发布于十月 3, 2020 3 小时前, 在下东方大雕 说道: 嘿,我的老伙计,我敢打赌,你一定没有听过央视的配音 我向上帝发誓,我小时候看的央视配音版海绵宝宝是我看过的最无违和感的配音了 那配音水平,就像隔壁苏珊阿姨的烤制的苹果派一样,真是让我陶醉啊 就像上面这段话一样,我觉得现在的中配日漫就是语气和用词不够本土话 用中文说出日本人的表达习惯 呐呐呐呐,你听的很爽吗? 确实 链接到点评
推荐贴