攸薩 发布于六月 21, 2021 分享 发布于六月 21, 2021 (已修改) ****** 这是认真的吗ww 声带吸气的时候张开,呼气的时候闭锁, 相对应无声子音和有声子音、母音, 那所谓唱歌的气音是怎弄得呢? 气音就是纯空气流动吗? 这个子音母音就是代表声音? 跟英文的子母音有关系吗? 3.喉腔呼出气流:喉塞化子音EX [ p',t',k' ] 4.喉腔吸入气流:吸入塞音EX [ b,d,g ] 6.口腔吸入气流:吸入滴答子音EX click [ O ] 同问这些子音是代表某种声响吗? 高低音的差异就是运用声带的能力? 话说没@成功w 六月 21, 2021,由攸薩修改 攸薩 获得了红包 15节操 注释 厭世平胸雞 1.00节操 當然不是認真的wwww 链接到点评
攸薩 发布于六月 22, 2021 分享 发布于六月 22, 2021 5 小时前, 厭世平胸雞 说道: 3樓(還是4樓?)有大佬親切說明,歡迎參觀閱讀www 其實氣音就是我們平時像是說拚音的h的時候,他其實就是空氣流動 如果沒有搭配其他音,是沒有什麼聲音的 跟唱歌的那種氣音不一樣 唱歌的氣音是指“氣聲唱法”是一種氣與聲不按發聲規律而組合的樣式。有意不讓聲帶完全閉合,讓氣流通過未完全振動的聲帶時發出。 子音母音這些我們可能後面還會細說 這方面是與語言學有關的 母音(又稱韻母、元音)子音(又稱聲母、輔音) 每個語言都有他的母音跟子音 語音基本就是由母音跟子音所組成 子音是不能單獨被念出來的 他只是輔助母音的元素 使語言更有變化 這樣理解沒有錯唷~ 发问之前爬了点课外读物,了解到了IPA对于注音拼音的运用, 有时候发卷舌不卷舌的音,很困难的情况下, 是因为本身弄不太出来清浊音的关系? 那每个地方的腔调都不一样,那是因为那些语种运用舌头加上声带的清浊音才有所变化吗? 那要如何有系统的去学习和判断呢? 链接到点评
攸薩 发布于六月 22, 2021 分享 发布于六月 22, 2021 32 分钟前, 厭世平胸雞 说道: 腔調決定的是音位不是音素 音素就是任何不同音都用不同IPA記錄 音位是說很多不同音素對某個語言來說是一樣的意義 每個腔調劃分的界線不一樣 例如普通話北方腔把hㄏ發成/x/台灣人多數就發/h/而已 在漢語裡/x/跟/h/就是同音位不同音素 有点微妙的难懂,音位是能被组成, 但是发多少的音素就是, 看那些腔调的是如何定义, 这些音位该如何表示多少音素出来, 同样的"h",会有两种念法的感觉? 链接到点评
攸薩 发布于六月 22, 2021 分享 发布于六月 22, 2021 9 分钟前, fdcrane 说道: 关于同位异音的问题,由于汉语的书写洗头属于意音系统,讲解起来会比较吃亏。如果你懂英语的话,可以这样理解: 对于英语的字母t,它的对应音位(phoneme)是/t/。但是这个/t/在不同单词中的发音是会发生变化的,具体来说根据英语的发音规则,作为重读音节首个辅音的ptk需要送气发音[pʰ][tʰ][kʰ];而其他位置则是不送气的[p][t][k]。也就说top和pot这两个单词中,t以及p的发音是完全不同的: pot:[pʰɒt] top:[tʰɒp] 同一个字母,在不同单词中产生两个不同读音的现象就叫做同位异音。 当然了,这仅仅是这个现象的其中一种产生方式。同一种语言的不同口音也会让文字的读法出现分歧,例如kitty,标准英音读作[ˈkɪti],而美式发音则是[ˈkʰɪɾi];但是他们的音位标音都写作/ˈkɪti/。通常来讲,这样的不同发音并不会阻碍两个不同口音的人进行正常交流就是了。 这里要注意的是,这个现象仅仅是针对一种给定语言而产生的。这里的[t]和[tʰ]在英语属于同位异音;而在其他语言中,可能就是两个不同的音素,对应着不同的辅音字母,例如拉丁语中/p/对应p(sapiens),而/pʰ/则对应ph (philosophia)。 感觉快通了! 拼音单个就会变成音素, 组合起来会变成音位, 一个语系会因不同区域有口音上的差异,但是字面上都是同样的音位, 根据习惯上会产生音素上的差异, 不过因为是连贯起来念,而非单独拼, 形成一种相似的音位,就让人了解了? (突然感觉说个话都好讲究,是因为都没了解这些所以讲话容易会含糊不清吗ww...) 链接到点评
攸薩 发布于六月 22, 2021 分享 发布于六月 22, 2021 4 分钟前, fdcrane 说道: 并不完全是单个和组合的关系,更像是单个元素和合集的关系。这里的英美不同口音(accent)和汉语不同地区的方言(dialect)还是存在很大区别的。 从语言学上来讲: 标准英式英语和标准美式英语的区别大体上仅仅存在音韵学之中,它的构词、语义、语法都是大体相同的。 而对于与汉语的不同方言来说,他们的区别一般不仅仅存在于“音”;不同方言会有着不同的构词、语义甚至不同的词法和句法。这里谈论的音韵学区别更像是区别标准普通话和地方普通话。从这个角度来说,就很容易解释为什么你能够基本听懂“上普”或者“川普”却听不懂“上海话”或“四川话”。 。 上普x川普是音位的不同, 上海话x四川话就是音素的不同?有时候没带字幕的情况下, 连普通话都听不太懂,这下有点微妙了起来ww 这里就算是辨识能力问题吧w. . 攸薩出去逛街玩被妹纸表白,戴上眼镜一看是恐龙版的.-2节操 链接到点评
攸薩 发布于六月 22, 2021 分享 发布于六月 22, 2021 7 小時前, fdcrane 說道: 並不是,上海話的四川話的區別就不僅僅只是在語音上面了,你甚至可以認為它是同種語言衍生出來的不同“新語言”。實際上,一些人認為粵語和普通話的區別已經足夠讓粵語被認為是漢語族不同於普通話的一種獨立語言了。 對於音位和音素的問題,你先要明白什麼是“音位”,什麼是“音素”。 音位的存在是為了區別兩個不同語素;所謂語素,就是承載著一個意義的最小語言單位,對於漢語來說就是單個漢字,而英語則一般是一個單詞。(當然了,由於同音字的存在,能完全區分不同語素還是要靠書寫)。而音素則是讀出這個”字“你所發出的具體”聲音“。同一個字,在不同方言的發音區別就是音素的區別。 簡單地說,在口頭交流中,“我讀了一本書”和“我寫了一本書”這兩句話之所以“讀”和“寫”能夠傳遞兩種不同的含義,是因為”讀“字和”寫“字的不同發音(音位)讓信息的接受者理解到了字相對應的含義。也就是說,從音位的角度來看”讀“和”寫“的語音構成是完全不一樣的。 你可以用標準普通話讀出”我讀了一本書“,你也可以用方言讀出同樣的句子。這兩者間發音的區別就在於你說使用的音素是完全不一樣的。但是,這並不妨礙你將“我讀了一本書”這句話的本意傳達給你的對話對象。儘管聽者聽到的不是完全相同的發音,但是他仍然能夠理解句子的含義,這是因為你整句話每個單詞的音位都是固定的,而你在發聲時只是使用了不同的音素。 每次都理解的不到位,让大大解释不停,总感觉愧疚w 继续努力理解,句子能被多少字组成,单位语素,那些字都有自己的音位,才有办法区分这些字。 但因为区域关系,同音位会有不同念法的音素,但是本质音位仍旧不变,才能让人辨识出这个字,却念法不太一样,有着独自的腔调。 希望这次有理解到,不然就枉费大大,每次的详细讲解了w 有种不会加减,直接背乘法表的人,一直在不了解其原因,还让人一直解释的感受,惭愧w 链接到点评
推荐贴