绅士老司机 发布于十月 24, 2022 分享 发布于十月 24, 2022 当初镜5因为没汉化截屏翻译推了一暑假,虽然结局很感动但也是身心俱疲啊,现在又很想推一部冷门gal天巫女姬,又要用机翻觉得很折磨啊 链接到点评
绅士老司机 发布于十月 24, 2022 作者 分享 发布于十月 24, 2022 7 小时前,lbdbcx说道: 你不会是手动截屏然后用ocr之类的东西提取文字翻译的吧,那也太痛苦了。 机翻现在有两种主要方式,一种是想办法破解程序然后得到它现在显示的文本(或者全部文本,这样能做出可运行的翻译游戏程序),还有一种是屏幕对应位置自动ocr+机翻,也就是我前一段说的手动方式的自动化。这两种基本都没有麻烦之处,除开刚开游戏时要多干点事,游戏中与正常玩无异,问题只在于电脑性能和机翻准确度。 不过学日语还是最好的方式。 我推镜5的时候啥都不懂还真是手动截屏的,现在下了团子翻译器是能实现第二种方法,不过我感到折磨主要还是一来翻译准度,二来是每一句都得等一秒不能快速翻页比较考验耐心 链接到点评
绅士老司机 发布于十月 26, 2022 作者 分享 发布于十月 26, 2022 8 小时前,liuhua123说道: 电脑上有一些不用截屏也可以用的实时翻译 手动截屏我还是能接受的,主要是机翻的准度以及必须一句句点不能跳比较折磨 链接到点评
绅士老司机 发布于十一月 1, 2022 作者 分享 发布于十一月 1, 2022 26 分钟前,静谧黑光说道: gal这种以文本为卖点的游戏,从我个人角度来看,机翻不如不推。与其体验一次半蒙半猜的劣质体验,不如先放下作品,等以后掌握日语或者有组汉化时再过尝试 半蒙半猜我还能接受,我属于不在乎细节只要搞清楚是个啥故事的就行,镜五最后我也是看明白了,就是机翻一句一句看考验耐心比较折磨 链接到点评
推荐贴