空免 发布于二月 4, 2023 分享 发布于二月 4, 2023 不得不说游戏还是有中文玩起来更方便一些? 毕竟外语有些时候你知道每个词的意思却总是不理解整句的意思…更不要说外国人超喜欢用的双关语了,啃生肉对于剧情向游戏的体验肯定是大大打了折扣的 所以汉化对于文化的交流还是非常有帮助的说…赞美汉化组 链接到点评
空免 发布于二月 4, 2023 分享 发布于二月 4, 2023 (已修改) 18 分钟前,reflectK说道: 毕竟是这样的~ 不过有时候中文很难翻译出来外语的双关呢 一般日语这种还是相当有一部分能翻译出了的,甚至有许多相当传神的翻译 目前翻译的主要火葬场是法德语(这俩也算二次元常见语言了),总有一些翻译组喜欢用英语作为中间语翻译,然后就会出现巨量啼笑皆非的翻译,别说双关了连语句都读不通顺的那种。 所以说再次赞美德语汉化组,很多用爱发电翻译的比商业翻译都完美 二月 4, 2023,由空免修改 链接到点评
空免 发布于二月 4, 2023 分享 发布于二月 4, 2023 1 小时前,reflectK说道: 是啊w 日语主要是谐音梗特别多w 所以不一定能翻译的出来 德语也是。。。确实难翻 www好像谐音梗确实多,不过问题好像也不是太大 毕竟现在有些谐音梗已经被刻在geek的DNA里了 链接到点评
空免 发布于二月 5, 2023 分享 发布于二月 5, 2023 7 小时前,reflectK说道: 草 例如呢( 咱玩逆转裁判的时候就是看wiki才知道有很多谐音梗 啊,主要是人名之类的嘛 很多角色的名字的罗马音都和其他某个名词一样就是了 链接到点评
空免 发布于二月 5, 2023 分享 发布于二月 5, 2023 7 分钟前,reflectK说道: 是啊www 不玩生肉的话基本看不出来w 有些汉化组会把原名也放上去的www 甚至有些汉化组会放注释特地解释一下这是谐音梗,还是相当有意思的 链接到点评
推荐贴