转跳到内容

【红包】各位喜欢玩怎样的游戏呢,对游戏有什么要求吗?


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

发布于

不得不说游戏还是有中文玩起来更方便一些?:a1:

毕竟外语有些时候你知道每个词的意思却总是不理解整句的意思…更不要说外国人超喜欢用的双关语了,啃生肉对于剧情向游戏的体验肯定是大大打了折扣的:mx035:

所以汉化对于文化的交流还是非常有帮助的说…赞美汉化组:b11:

 

发布于 (已修改)
18 分钟前,reflectK说道:

毕竟是这样的~

不过有时候中文很难翻译出来外语的双关呢

一般日语这种还是相当有一部分能翻译出了的,甚至有许多相当传神的翻译:a1:

目前翻译的主要火葬场是法德语(这俩也算二次元常见语言了),总有一些翻译组喜欢用英语作为中间语翻译,然后就会出现巨量啼笑皆非的翻译,别说双关了连语句都读不通顺的那种。:b7:

所以说再次赞美德语汉化组,很多用爱发电翻译的比商业翻译都完美:b11:

,由空免修改
发布于
1 小时前,reflectK说道:

是啊w

日语主要是谐音梗特别多w 所以不一定能翻译的出来

德语也是。。。确实难翻

www好像谐音梗确实多,不过问题好像也不是太大

毕竟现在有些谐音梗已经被刻在geek的DNA里了:a1:

发布于
7 小时前,reflectK说道:

草 例如呢(

咱玩逆转裁判的时候就是看wiki才知道有很多谐音梗

啊,主要是人名之类的嘛:b7:

很多角色的名字的罗马音都和其他某个名词一样就是了

发布于
7 分钟前,reflectK说道:

是啊www 不玩生肉的话基本看不出来w

有些汉化组会把原名也放上去的www

甚至有些汉化组会放注释特地解释一下这是谐音梗,还是相当有意思的:b2:

发布于
4 分钟前,reflectK说道:

唔 官方中文就没有(这种谐音梗很多时候都不翻译的:wn002:

日常正版的受害者(确信:mx010:

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款