转跳到内容

AI发展下去能不能变成汉化组


推荐贴

发布于 · 只看该作者

阻碍各位体验gal的最大阻碍还是不会日语。

但是日语入门并不麻烦,麻烦的还是翻译。很多剧情和梗还是要精通日语甚至要像本地人那样理解日语才能体验(点名拔作岛2)。

而像chatgpt这类系统,如果以后进化到能够很好的理解语言和翻译语言,自动润色翻译后的语言。

是不是玩gal会方便多了。

可惜现在这玩意现在只能用来写东西。

 

发布于 · 只看该作者

暂时不可能。翻译不仅仅是机械工作,更要看译者自身的知识储备和文学造诣。目前的AI还不能理解人类的修辞手法和地域文化差异,翻译的作品不能很好还原作者想要传达的思想。想要翻译有“灵魂”,AI一时半会还做不到。

发布于 · 只看该作者

汉化组的工作不仅仅是将游戏、动画等产品进行语言转换,还需要对文化、历史、语言习惯等方面进行深入的了解和研究。这需要人类的智慧和理解力,而不仅仅是机器学习算法。虽然机器翻译在某些方面已经非常出色,但它仍然面临着各种挑战,例如语言的复杂性、文化差异以及语言的多义性之类的事情。总之短时间是不现实的。

发布于 · 只看该作者

感觉AI暂时还是不能替代汉化组的,但是大家机翻看起来舒服多了

月晓在一位不愿透露姓名的神必人引导下,踏上了寻找爱丽丝之旅,获得3节操作为旅费

发布于 · 只看该作者

AI变成汉化组,目前应该不行,因为汉化不仅仅是把文字变成看得懂的,还要能正确传达作者想要表达的意思。AI在以后大概可以成为汉化组的辅助工具,减轻汉化的工作量。

发布于 · 只看该作者

暂时的话可能不会,但是感觉AI的发展前景相当客观,未来什么时候会取代也说不准

但个人感觉汉化还是需要人力润色,AI机翻可能成为汉化组的得力助手,对于看不懂其他语言的读者来说,AI机翻也是相当好的选择

lulifucker遇见阿里尼,决定跟着他学打游戏,买游戏被G胖骗走了 -1节操

发布于 · 只看该作者

现在的水平肯定不能取代汉化组,但我自己实际体验来说chatgpt已经比谷歌生草机之类的翻译软件强太多了,特别是大段的文字

毕竟它是个语言模型嘛:a2:

发布于 · 只看该作者
4 小时前,纸渊说道:

现在的水平肯定不能取代汉化组,但我自己实际体验来说chatgpt已经比谷歌生草机之类的翻译软件强太多了,特别是大段的文字

毕竟它是个语言模型嘛:a2:

:mx040:话说这样你感觉套用到那些机翻软件要多久呢

发布于 · 只看该作者
1 分钟前,攸薩说道:

:mx040:话说这样你感觉套用到那些机翻软件要多久呢

毕竟咱也不是搞ai的,这就不太清楚了

不过不是听说微软的搜索引擎已经在试用ai了吗,感觉将以后机翻内置ai也是早晚的事:mx021:

发布于 · 只看该作者
刚刚,纸渊说道:

毕竟咱也不是搞ai的,这就不太清楚了

不过不是听说微软的搜索引擎已经在试用ai了吗,感觉将以后机翻内置ai也是早晚的事:mx021:

:mx040:希望可以很轻松地机翻,就可以啃老作品了,话说这样平常唱歌吗

发布于 · 只看该作者

不太行,目前的ai最多也只能做到精确的机翻,但不能做到信达雅的翻译,因为语言的传播不仅是要看意思,还要有部分的文化沉淀,ai的翻译拿来参考还行,要是作为正经翻译那目前来说肯定是差点火候的

  • 2 周后...
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款