转跳到内容

谈谈那些成人漫画家及其上岸后作品


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

如题,由于最近新番追的比较少(本季就目前就追了鬼灭锻刀村),因此看了一些漫画作品,发现部分作者原来是同人本子的,因此就借机分享下自己看过的一些上岸的成人漫画家及其作品。(排名不分先后)

第一位:佐伯俊(别名tosh)

这位相信表里两道应该无人不知无人不晓了,尤其是冠以tosh大名时期被大家亲切称呼位为tosh大神,个人了解到的是多为galgame作画,作品以人物五官精致且具备极高辨识度闻名。因此一开始接触他的作品的时候会一下子被画风吸引,但是看多了还是会出现审美疲劳(类似和牛吃多了也会腻),上岸后作为担任漫画《食戟之灵》的作画,画风在保持精致的基础上也逐步多元化。(另外他还是《摇曳庄的幽奈小姐》的作者三浦忠弘的弟子,一定程度上也继承了师傅的优秀画工)

1dd3e57514baecbcb.jpg

 

第二位:武田弘光(别名:真珠贝

这也是大神以为,擅长纯爱和绿帽并行的承认漫画作者,人物画风丰满多汁,非常实用。上岸后比较出名的作品为《魔剑姬!》,尽管少了里番的过激镜头,但是前面提到的纯爱与绿帽并行的特征依旧在各类杀必死福利中稳定发挥。最近正在开发一款绿帽类游戏,不过貌似开发了快2年了,完成期限仍是个谜。

2a8bfb0d123198921.md.jpg

 

第三位:艶々

这位在里番界相对比较有名,作品画风并不算出彩,甚至第一眼看的时候比例有点奇怪,且作品间人物同质化严重,但其实看过之后会慢慢被人物和剧情吸引,然后一发不可收拾。之前一直以为该作者仅徘徊于里番界,最近看到一部青年剧情向作品《落日のパトス》,一改往日男女主角上来就〇〇××风格,而是在日常的反复拉扯中逐渐走向情欲的深渊。

340ffa8689654073c.jpg

 

以上是个人看过的一些成人漫画家及其上岸后的作品。在日本,这类作者还有很多,他们有的是兴趣使然,有些是迫于生计,一开始以画成人漫画或者同人本出道,但正所谓职业无贵贱,无论这些作者曾经下海的缘由如何,现在又为何上岸,他们都为了读者奉献了精彩的作品而不断努力过。希望上岸后也能一直支持这样的作者继续创作出优秀的作品。

446b89378cdc0997d.jpg

大家还有哪些类似的漫画家或者类似的作品,欢迎下方留言讨论。

链接到点评
22 小时前,zlo说道:

:583804342_SSA(3):印象最深还是774吧,从R18G上岸

 

哦,士郎正宗不知道算不算,从超精细的本子认识到这个作者,但他其实早就画过攻壳特工队的漫画了,是个海陆两栖的超强作者。

提到的2个作者貌似都没看过他们的作者,第二个士郎正宗刚才E站搜了下,确实画风挺细腻的,不过貌似人物偏瘦,我还是喜欢丰满一点的:YangTuo_3:

liangheng和寒幼藏在半夜盗取清禾的传国玉玺时,无意中挖出了清禾祖传的3DS,卖出手后获得了奖励5节操

链接到点评
18 小时前,星灵说道:

说实话很多上岸的画手画表漫感觉更色了(

是的,其实我感觉画18X的画师功底都不会太差,特别是人体这一块,画工太差就没人看了

liangheng在游玩时被热情的工作人员拉进主题公园,在参与游戏之后获得奖励2节操。

链接到点评
于 2023/5/8 于 PM9点18分,zlo说道:

774 在e站直接搜也有,虽然有不少干扰项,但十分有标志性的谄笑应该一眼就能分辨出和其他作者的区别。:583804342_SSA(3):

这俩都是玩法稍重一些的。尤其是774,一开始的作品恐怕成了不少人的G向启蒙,然后一转变回普通R18,再完美上岸。颇有一种把大伙骗上车,自己却跳车的荒诞感,所以说是让人印象深刻。

查了一下,原来士郎正宗就是攻壳特工队的原作者,我一直以为这是小说改编。而且这位是漫画 插画 动画到处都有活动,海里只是他的一小部分,实在是强过头了:SS01:

G向是恐怖向?虽然都是18X,但是老实说我有点接受不了,特别是一些虐待人体+H元素合并的,感觉挺怪的,单纯血腥可能还好,例如力王

链接到点评
于 2023/5/13 于 AM9点34分,媚仙狐说道:

武田那游戏不是已经出了么- - 

爆乳パーティーNTR 而且还有官中呢

虽然应该是软件翻译的 现在的小黄油汉化质量真的没眼看

他那个游戏还没出吧,应该是一直在拖进度,然后每次进度还会直播(让他发现了一条可持续性发展战略),开始还挺期待,现在就有点淡然。

现在汉化都是机翻,质量确实不幸。不过咱们站内的汉化作品应该还好吧~

 

链接到点评
于 2023/5/26 于 AM6点15分,媚仙狐说道:

是个试玩版 反正挤牙膏这事儿现在太多了

站内的汉化还算不错 咱就是说所谓的官中 一眼就是软件翻的- -

也有一小部分这个原因,为了体验正统的日文游戏,自学了日语哈哈,所以现在看日语翻译的作品就很奇怪,即使有翻译版本也要找原版

liangheng在前往新手村的路上遇见了劫道的风神烈破,收取过路费-3节操

链接到点评
  • 3 周后...
于 2023/6/18 于 AM8点39分,媚仙狐说道:

咱也想学的 不过感觉现在学习的速度真的慢的要死 今天还记得 明天可能就忘了 可能和喝酒有关系?感觉记忆力没以前好了

自己能看懂那看原文肯定有自己理解 所以译制品本来就是重新创作

语言这个东西其实没有捷径,就是反复反复,不仅仅是一个单词反复,而是在不同语境、载体(文字、语音等等)间的反复,当然真想学还是得找正统的学习资料。

当然从爱好者的角度就是小说、音声、游戏、电影、动漫、电视剧各种涉猎:YangTuo_3:,另外就是学习语言除了语言本身,更多也是了解语言背后的文化,有了这个意识也能帮助学习语言。

 

链接到点评
8 小时前,tongnanzi说道:

现在的机翻已经颇为准确了,尤其是最新引入的gpt翻译,准确度更高,也很通顺,错误之处基本可以忽略不计。但即使机翻的比较准确,还是没有看原文那种味道,主要是文化差异导致的遣词造句方面都不太相同,单纯的机翻,无法准确翻出语气情感

这个确实是深有体会,有时候会先接触到汉化的作品,特别精彩的内容会区找原档,会发现还是原档自己理解起来更有味道,就好比品尝一道菜,汉化是嚼过了之后喂给你,可能适合消化,但缺少那个咀嚼的过程,就少了很多乐趣。

链接到点评
  • 3 周后...
于 2023/7/14 于 PM7点25分,媚仙狐说道:

一千个人眼中有一千个哈姆雷特 每个人看待问题的角度肯定都有所不同的 再一个就是文化程度不同 喜欢下里巴人也不是啥问题啊 难道不懂装懂的非得听阳春白雪么~~

就像是好的文艺作品肯定是可以多方面解读的 只要自己的逻辑自恰就没问题

当然文艺作品怎么去欣赏,去理解,取决于观众,虽然不能说翻译的作品都会违背作者的观点,但是很多事情都讲究个过程,如果能够从原本的文字去欣赏,然后体会整个过程,最后理解作者想传达的内容,个人理解对作品、对作者而言是一种幸事。当然这是建立在我能啃生肉的情况下,要是实在啃不动,并且作品实在优秀,只能依赖靠谱的译本了。

链接到点评
于 2023/7/20 于 AM5点11分,糸水说道:

《粗点心战争》的画风也很本子,不知道作者有没有下过海。

哈哈,你这么一说确实是,而且多少有点擦边的味道,可能以前给某些大家当过助手,老实说能把小H漫画好的,后面上岸画风也是不错的(我一直觉得人是最难画的)

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款