转跳到内容

谈谈那些成人漫画家及其上岸后作品


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

12 小时前,liangheng说道:

语言这个东西其实没有捷径,就是反复反复,不仅仅是一个单词反复,而是在不同语境、载体(文字、语音等等)间的反复,当然真想学还是得找正统的学习资料。

当然从爱好者的角度就是小说、音声、游戏、电影、动漫、电视剧各种涉猎:YangTuo_3:,另外就是学习语言除了语言本身,更多也是了解语言背后的文化,有了这个意识也能帮助学习语言。

 

无比赞同大佬说的,之前玩galgame用的机翻,单看翻译,总是差点意思,后来对照原文,感觉好多了,最后逐步进展到只看原文,不懂才看翻译。之前有过一个很喜欢的游戏,逐字逐句的斟酌,甚至还去查词典,还有一些日文网站,才知道有些词语在年轻人流行的圈子里有新的意思,类似于我们网络的梗,当时真是有种酣畅淋漓的快感,感觉完全了解了角色的在情境下说话的心理变化。

 

链接到点评
于 2023/6/25 于 AM6点53分,媚仙狐说道:

机翻本来就是瞎翻啊 除非文本量很小 但凡文本量到一定程度那肯定是各种胡翻 现在看到太多欧美游戏那机翻了 完全机器翻译 都不说找个会中文的看一眼

现在的机翻已经颇为准确了,尤其是最新引入的gpt翻译,准确度更高,也很通顺,错误之处基本可以忽略不计。但即使机翻的比较准确,还是没有看原文那种味道,主要是文化差异导致的遣词造句方面都不太相同,单纯的机翻,无法准确翻出语气情感

tongnanzi在前往新手村的路上遇见了劫道的风神烈破,收取过路费-1节操

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款