转跳到内容

自己琢磨游戏汉化的一些碎碎念#5


硝酸羊

只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

讲讲之前琢磨的又一个游戏:这个游戏依旧是代码和文本放在同一个文件里,翻译完文本、整合回去之后,进游戏一切文本也显示正常。正当我以为轻松解决的时候,却发现了一个问题。

首先,这个游戏是闯关形式的,一共五大关,每两大关之间有一个“camp”休息点。汉化完之后,每次到这个休息点,都会报错“undefined script in line xxx”然后强制退出。怪就怪在我回去检查了代码,这些script一个都没改。我把“line xxx”之前的代码和文本全部又改回了原来日文版的,还是会报错。

更玄学的是,我一开始以为是我开了cheat engine导致的报错。然后我关了ce打通了第一关,报错了,退出读档关底再打到休息点,又没报错。

实在是让人想也不明白。:45080532_SSA(1):

我推测是游戏在中文环境下有些代码无法读取吧,但我又没有办法用日文环境启动一个汉化的游戏。

总之,现在就是,游戏玩不了,bug不会修,但是cg可以看,而且cg挺多的。我没啥计算机基础,修这玩意不知道要到猴年马月,而且这个bug有没有可能被修好都是个问题。那我就比较纠结了,是找办法修完bug,还是就这么发了,还是干脆不发。

真是让人脑阔疼。:173800820_SSB(6):

———————————————————————————————————————————————————————————————————

这篇就是完结篇啦,也没什么更多的东西好吐槽了,而且感觉再写下去也没人看了(゚ペ)

链接到点评
7 分钟前,1621971403说道:

显示script错误的时候不一定是script本身出错了,也有可能是它读的文本错了,我用T++翻译的时候最多的就是机翻吃掉了引号导致报错,与环境应该没关系

这个问题我也遇到过很多次,不过我认为基本可以排除是机翻文本的问题,因为我做这个翻译的文本是手动切的,不会包含半角符号,而且出问题的脚本前后并没有文本。

之所以我觉得是环境问题,是因为这个游戏的引擎(Nscripter)本身不支持中文字符的读取,需要用到NScripter吧一个大佬自己开发的转区程序,不过按照他的描述这个汉化程序并不完整(所以会出bug?)

题外话,你短时间发这么多回帖不会触发违规吗:173800820_SSB(6):

链接到点评
7 小时前,ChaosRance说道:

我想着真的要是有一个技术交流的平台就太好了

不然程序出了问题找不到人只能自己琢磨真的痛苦:397604175_SSB(3):

是这样的,只不过这样的东西太小众了,平台都做不久,以前汉化新世纪啥的现在都没了,贴吧也没落了。

链接到点评
4 小时前,ChaosRance说道:

我之前自己琢磨的时候是谷歌出来的

虽然成功了,但一看日期已经是好几年之前了,想问也是石沉大海

 

贴吧只能挖坟才能看到了,现在汉化组都在逐渐消失,程序大佬也更少见了:mx018:

是的,还是靠自己吧。为了翻译喜欢的游戏自学编程,然后你自己也能变成程序大佬:YangTuo_4:

硝酸羊在一位不愿透露姓名的神必人引导下,踏上了寻找爱丽丝之旅,获得2节操作为旅费

链接到点评
21 分钟前,ChaosRance说道:

这么一说我突然想起来之前看到过有个程序,是叫tiny来着?那个集合了比较常见的会社的程序解包,有兴趣可以看看

ok谢谢推荐,我现在在用的UniExtractor,感觉也不错

硝酸羊抓到了盗链的熊孩子,受到了环姐的嘉奖9节操。

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款