Tieafa 发布于四月 5 分享 发布于四月 5 · 只看该作者 现在dl上的游戏刚出来没多久就会有Chatgpt或者Sakura的汉化,(个人感觉)导致精翻的游戏变少了 ai汉化虽然可以快速给出大概能看的汉化,但也就大概能看,有的时候看到离谱的错翻就感觉玩不下去了 被逼着看生肉玩游戏了 链接到点评
Tieafa 发布于四月 5 作者 分享 发布于四月 5 · 只看该作者 2 分钟前,刚交的好朋友说道: 当然取代不了,毕竟还是人工智障,但是会让人变懒并导致一些用AI恰烂钱的低劣汉化组出现 其实我这里的ai更具体说就是这些用ai的低劣汉化组。劣币驱逐良币 链接到点评
希莉娅 发布于四月 5 分享 发布于四月 5 · 只看该作者 劣币驱逐良币是有可能发生的。 但也算是有好有坏吧?chatgpt的出现降低了翻译的门槛,能让普通人也能参与进汉化工程里。 也就让一些本来因为工程量巨大而几乎不可能汉化的作品在有生之年有了希望。 链接到点评
肥皂丿泡泡 发布于四月 5 分享 发布于四月 5 · 只看该作者 我并不认为gpt汉化多精翻就会变少,这只是你的错觉吧。本身拔作就没人翻,废萌和剧情作汉化周期更是按年计算,除非以后gpt真能在质量上超过人工,否则我觉得不必担心,我还觉得gpt汉化急需发展 链接到点评
shanghairenxing 发布于四月 5 分享 发布于四月 5 · 只看该作者 目前AI汉化还是不太行更别说游戏里会有里语了AI更难翻译所以还是人工最舒服 shanghairenxing抓到了盗链的熊孩子,受到了环姐的嘉奖7节操。 链接到点评
bfd748 发布于四月 5 分享 发布于四月 5 · 只看该作者 我觉得ai是不会取代人工汉化的,它的生态位应该还是辅助操作人员的工具。 至于现在很多作品的翻译都偷懒采取ai翻译这点,我觉得问题应该在官方,若是官方不上心就算没有ai也会直接用普通机翻的(悲伤) 链接到点评
蒸汽机车 发布于四月 7 分享 发布于四月 7 · 只看该作者 目前来看是不太可能,AI汉化的内容只能汉化出一个轮廓,有的时候连轮廓都没有,这种句子读的时间一长就头晕眼花,实在是太累人了。 蒸汽机车不吃不喝三天三夜只为“汉化”某悬赏游戏,搞定后发现居然是要翻译成俄语.-2节操 链接到点评
furobert 发布于四月 7 分享 发布于四月 7 · 只看该作者 人工的优点就在于质量高,对于梗之类的翻译可以很到位,AI的话要取代也只能取代部分吧,或许以后AI辅助+人工校对精翻会成为主流 不过现在AI翻译大体上还是能看得懂的,比起单纯机翻好不少 链接到点评
推荐贴