yukkuhina 发布于九月 6 分享 发布于九月 6 · 只看该作者 对于翻译组的影响我是不太清楚啦不过对于玩生肉靠机翻硬啃的玩家而言,ai翻译带来的体验提升可以说是飞跃性的了。不论是语句流畅度还是翻译完整度,和过去的机翻都堪称云泥之别 链接到点评
Jaocb 发布于九月 21 分享 发布于九月 21 · 只看该作者 不太行,尤其是有专有名词和生造词的游戏 我手动翻都费劲,何况是那些不着调的ai。尤其是那种特定语句下的词义,为了装逼加进去的伪拉丁文,用ai会得到一份看上去像那么回事,实际上根本不对的翻译/ 现在看翻译效果比较好的,还是大佬留下来的词库+人工校对(因为我没能力纯人工啦) 链接到点评
羁绊龙剑士艾拉 发布于九月 21 分享 发布于九月 21 · 只看该作者 个人感觉是好的,对于冷门宝藏和小社团作品这类是有好处的,至少不用像以前那样硬啃生肉,对小白来说也是个帮助(虽然有些翻译还是离谱)。 对于汉化组和汉化大佬的话,AI终究只是一个工具,关键在于使用人的态度,毕竟有些地方还是需要人工校对,就看有没有这个心了。 链接到点评
xiaoweilang 发布于九月 21 分享 发布于九月 21 · 只看该作者 对于翻译来说绝对是好事,本来汉化组能力有限,有了好工具就好了。 xiaoweilang在路上看到一个蘑菇,捡起时被一个从天而降的木桶击中脑袋,花费了医药费 -2节操 链接到点评
330619zou 发布于九月 21 分享 发布于九月 21 (已修改) · 只看该作者 AI翻译至少比机翻好,但肯定是比不上人工翻译的,总而言之,影响还是挺大的 九月 21,由330619zou修改 链接到点评
宮本啓行 发布于九月 28 分享 发布于九月 28 · 只看该作者 AI並不會一成不變,總會進步的,到時候它能夠翻譯的質量就可以趕上人類了。 宮本啓行在前往新手村的路上遇见了劫道的风神烈破,收取过路费-4节操 链接到点评
按你摸奶 发布于十月 4 分享 发布于十月 4 · 只看该作者 有些ai汉化已经能顺畅游玩了,但我不知道是不是有人工校对的 按你摸奶路上捡到一枚勋章,然后把它交给了拍着手跳来跳去喊着“咸鱼”的萌妹子,获得3节操。 链接到点评
推荐贴
创建帐号或登入才能点评
您必须成为用户才能点评
创建帐号
在我们社区注册个新的帐号。非常简单!
注册新帐号登入
已有帐号? 登入
现在登入