Blood_sans 发布于十一月 5 分享 发布于十一月 5 · 只看该作者 机翻/AI终究还是有局限性,只能大概了解文本的意思,但优势在于产出效率快,适用范围广,某些游戏如果刚出,没有官方中文,AI确实能做到为看不懂的玩家提供一份大概意思的“代餐”,但实际想要体验剧情还是得靠汉化组的翻译,AI也能为汉化组提高一定的效率 链接到点评
艾蕾弥尔加 发布于昨日 06:52 分享 发布于昨日 06:52 · 只看该作者 能第一时间玩上比机翻强的汉化已经是大成功了 艾蕾弥尔加出去逛街玩被妹纸表白,戴上眼镜一看是恐龙版的.-3节操 链接到点评
鸽子林 发布于昨日 07:10 分享 发布于昨日 07:10 · 只看该作者 像用GPT4这种大模型来机翻,完全可以拯救日语苦手看不懂日文的烦恼,一些冷门游戏没汉化组来也可以让AI来机翻,汉化组自己也可以让AI跑一遍后进行校对和润色,汉化压力减少很多 链接到点评
红白咕噜 发布于昨日 07:44 分享 发布于昨日 07:44 · 只看该作者 实际上除了剧情向主导的黄油需要精翻,大部分的拔作之类的,其实都是大量的无意义的拟声词和老生常谈的套路,不汉化甚至你都不一定看不懂,甚至很多情况下都不用看,有ai翻译可以把一些没有精翻需求的游戏直接快速过滤掉,毕竟能精翻的汉化组的精力更需要用在需要的游戏上 红白咕噜看指路牌的时候拾起一片古怪的叶子,被河童用3节操买來高兴地吃掉了 链接到点评
PlutoBoss 发布于昨日 08:06 分享 发布于昨日 08:06 · 只看该作者 于 2024/7/1 于 AM11点17分,Swel说道: ChatGPT的能力有目共睹,不过我对游戏汉化工作不了解,所以想知道大家有什么看法 个人感受下来是比机翻强太多,但离取代精品汉化组还有很远距离。 PlutoBoss水回不料路遇小白,被乱刀砍死.-4节操 链接到点评
无色百轮 发布于14 小时前 分享 发布于14 小时前 · 只看该作者 首先肯定是要校对的,但是对于一些没有汉化的游戏进行一个大概的汉化还是很方便的,而且先用ai翻译一个框架再进行润色可以省不少功夫 链接到点评
推荐贴
创建帐号或登入才能点评
您必须成为用户才能点评
创建帐号
在我们社区注册个新的帐号。非常简单!
注册新帐号登入
已有帐号? 登入
现在登入