转跳到内容

AI翻译对游戏汉化的影响有多大


推荐贴

  • 回复 167
  • 创建于
  • 最后回复
14 小时前,HayashiAtsushi说道:

跟先前不如啃生肉的机翻比起来,已经可以在短时间给出勉强的翻译,但还是需要人为润饰的

应用gpt的话已经大幅度减少阅读障碍了 脑袋理顺一下基本都能理解语句 不过肯定还是比不上人工汉化的 

Ushiodo收和谐资源时被小萝莉围观良心发现失去-2节操

链接到点评

AI汉化的能力是随着训练量的增加逐步增强的,功能肯定会更加强大。但是考虑到汉化作品的各种因素,包括俚语、某些网络梗等,还是需要人工进行精翻的。在这个过程中,校对的存在尤为重要,精品翻译更多还是为爱发电,大师作。

链接到点评

其实就像ai翻译对读论文的影响差不多,一开始是gpt3.5那种聊胜于无的情况,然后4.0, deepl,谷歌百花齐放。

不过日语翻译还是有很大的进步空间,期待gpt接下来的发展

零六零九在动漫区游玩,偶然见到女装幼妻若若在玩COSPLAY,获得了若若给的5节操封口费。

链接到点评

AI汉化应该比机翻要好一点,但我想校对应该还是有必要的。

我自己试过搞先机翻然后自己校对,看到不大对的文本就放ai以及各种网页翻译里面去翻译(虽说好像有那种直接AI翻译,不过我的免费旧版软件好像不行),只要我不嫌麻烦(加没有奇怪的梗与双关)就能搞,肯定比不上懂的人就是了。

链接到点评

GPT3.5的ai翻译对比之前的机翻已经好多了,但是还是差点意思,但是随着ai模型的不断迭代,之后ai的翻译质量会越来越好是肯定的,另外有些游戏喜欢把文本做成图片形式植入,还是需要人来手动汉化。

链接到点评

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

在我们社区注册个新的帐号。非常简单!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款