转跳到内容

各位对啃日语生肉热情如何?


推荐贴

我是只学了五十音,主要是方便我找作品资源时不至于连作品名都不会打出来。我推生肉rpg主要还是靠各种机翻软件,目前有用的就有vnr、luna、Misaka和mtool,我自己用的最多的是Misaka和vnr。个人认为推生肉的热情还是看你对作品的热情如何,作品有没有优秀到你只是靠着机翻也玩的很开心的程度。我对感兴趣的作品,即使是生肉也会想方设法的去玩。但是对于没对上xp的作品,我的态度是等着别人汉化,没有汉化的话不玩也没什么关系。

链接到点评
于 2024/9/2 于 PM4点59分,lingsama说道:

要看自己是不是真的对内容感兴趣吧

比如说我看一些本来就很喜欢的漫画生肉就能一直啃下去

但如果是连中文版都懒得看的漫画那我也啃不了多少生肉了

:mx023:

同层主。非常感兴趣的题材,如果是游戏生肉的话我会把文本提取出来后用模型翻译一遍再导入进去游玩;如果是漫画的话大概会首先去寻找英肉阅读;小说则是直接上翻译啃,大概是这种程度的热情。:wn009:

反之毫无兴趣的作品,嘛即使是汉化版我想我也不会对此有想法的。

链接到点评
刚刚,yukkuhina说道:

同层主。非常感兴趣的题材,如果是游戏生肉的话我会把文本提取出来后用模型翻译一遍再导入进去游玩;如果是漫画的话大概会首先去寻找英肉阅读;小说则是直接上翻译啃,大概是这种程度的热情。:wn009:

反之毫无兴趣的作品,嘛即使是汉化版我想我也不会对此有想法的。

怎么说呢,感觉会一点日语体验会更好

如果是纯靠自己机翻的话我是根本接受不了的,太生硬,看到就很毁印象

所以现在无论是什么作品我基本都是选择宁愿不看也不会去机翻的,体验真的很差

:mx031:

链接到点评
5 分钟前,lingsama说道:

怎么说呢,感觉会一点日语体验会更好

如果是纯靠自己机翻的话我是根本接受不了的,太生硬,看到就很毁印象

所以现在无论是什么作品我基本都是选择宁愿不看也不会去机翻的,体验真的很差

:mx031:

嗨,也是没有太多办法下的选择呢。

机翻的体验也是实际糟糕的说,不过现下至少有可以自己操作的模型辅助机翻,最后可以得到一个勉强通顺的自用翻译结果就是了,但名词之类的还是很难翻译明白(捂头:wn017:

链接到点评
9 分钟前,yukkuhina说道:

嗨,也是没有太多办法下的选择呢。

机翻的体验也是实际糟糕的说,不过现下至少有可以自己操作的模型辅助机翻,最后可以得到一个勉强通顺的自用翻译结果就是了,但名词之类的还是很难翻译明白(捂头:wn017:

可以把名词什么的原文手动输入词典

...

...

或者实在不行可以用钱找人翻译(

:mx076:

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款