msuml 发布于二月 28 作者 分享 发布于二月 28 · 只看该作者 6 小时前,flashhand说道: 我认为机翻是可以方便部分冷门作品增加更新效率,但是缺点也很明显,人物对话或剧情会过于生硬。 生硬无所谓阿,主要有些对话真看不懂 msuml收和谐资源时被小萝莉围观良心发现失去-2节操 链接到点评
sellas 发布于二月 28 分享 发布于二月 28 · 只看该作者 可以的话还是学一门语言吧 机翻有的时候就是词不达意而且会翻出来很奇怪的话 偶尔用用还行 sellas和寒幼藏在半夜盗取清禾的传国玉玺时,无意中挖出了清禾祖传的3DS,卖出手后获得了奖励3节操 链接到点评
hansus 发布于三月 1 分享 发布于三月 1 · 只看该作者 于 2025/2/17 于 AM9点32分,daybrwak说道: 机翻的话一些原文的梗和双关可能ai翻不出来,而且意思可能也会和原文表达不符,能的话还是希望汉化组的。 人类翻译如果没有较强的专业素养,双关都没法翻译,何况机器人 链接到点评
hansus 发布于三月 1 分享 发布于三月 1 · 只看该作者 于 2025/2/10 于 AM11点36分,Nomad11说道: 机翻。。。很多机翻的内容读起来都费劲,还不如直接啃生肉呢~ 就是一眼不像人写的 链接到点评
qzawzswx 发布于周六 15:16 分享 发布于周六 15:16 · 只看该作者 恨不得要过来原文自己上手翻译一遍,要不然翻出来的玩意有些都不知道说的是什么。反正有翻译软件,一句一句翻译下来,在按照自己的理解进行修改就没问题了。翻译这事看起来有难度,事实上也没那么难,又不是非得要看懂了才能翻译。 链接到点评
Resine15 发布于周六 16:57 分享 发布于周六 16:57 · 只看该作者 合理的AI辅助翻译感觉还是可以的吧?只是需要人工校对(尤其是双关梗和文化背景等)。感觉发行商们也可以合理应用一下科技 链接到点评
Yahsng 发布于23 小时前 分享 发布于23 小时前 · 只看该作者 确实,现在机翻感觉越来越好了。不至于看着中文头疼。太拉的机翻不如不玩。啃啃生肉,就当学日语了 Yahsng路上捡到一枚勋章,然后把它交给了拍着手跳来跳去喊着“咸鱼”的萌妹子,获得3节操。 链接到点评
推荐贴
创建帐号或登入才能点评
您必须成为用户才能点评
创建帐号
在我们社区注册个新的帐号。非常简单!
注册新帐号登入
已有帐号? 登入
现在登入