转跳到内容

【十三周年慶】『廣場任務』 貓貓回顧 ﹝紅包﹞


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

发布于
9 小时前,ASL0说道:

:YangTuo_391:玩点别的咯,最近倒是开始有个坏习惯,喜欢跟MTool的机翻文本较劲,改改通顺统一下称呼什么的,结果前几天遇到个油盐不进的硬茬给我气的

:45080532_SSA(1):怎么个油盐不进

发布于
1 小时前,ASL0说道:

:YangTuo_391:我自己的理解是他为了给文本中的主语加上颜色把这些主语都单拆出来了,导致机翻的时候句子里没有主语翻的很乱,这倒也就我调下语序大不了重打一遍译文的事,但是我无法理解,我折腾了一晚上都无法理解,"あなた"这个主语"你"首先会在游戏里呈现出个偶尔翻一下大部分时候不翻的情况,其次原版能翻译出这个主语的句子在我把句子改通顺后这个你就变成不翻的日文,再其次偶尔会出现它单拆这个主语还莫名其妙的把前后俩日语一起一起带上的情况导致这俩日语再翻译扒文本的时候没扒上,我不去data看日文原文我都不知道这句子啥玩意,并且在我把这俩日语补到文本里了它也跟"あなた"一样薛定谔的翻。最后我直接撇开翻译文本去直接把data里的原文本改了还是一点变化没有,我整个人就麻完了。

:NEKOMIMI_PARADISE_18:听不懂,总之就是一直弄不顺利?

 

发布于
6 小时前,Leaderun说道:

是啊,看到选择题第一题就蒙了啥呀这是:mx015:

:NEKOMIMI_PARADISE:所以你最后怎么填的题目

Kris Dreemurr不吃不喝三天三夜只为“汉化”某悬赏游戏,搞定后发现居然是要翻译成俄语.-2节操

发布于
4 小时前,ASL0说道:

:583804342_SSA(3):大概意思就是偶遇乱序漏翻强如鬼屋拼尽全力无法修正,然后昨找到了那个游戏的内嵌翻译,整个人舒服了(虽然游戏都快玩完了

:kl:至少在最后时间玩到了x

发布于
1 小时前,UMI说道:

最喜欢的宫子吧,然后是未花,星野和诺亚,剩下的基本是比较冷门的了

:wn025:我的话是泳装宫子>星野>邮箱>诺亚>宫子,未花圣娅就比较无感了

Kris Dreemurr在新手区仔细阅读版规时,意外收到来自小小坛娘奖励的4节操。

发布于
8 小时前,Extra6说道:

:mx040:是漫画软件或者网站的最新更新吗?

不过我有点好奇不知道有没有人专门做这种每月的“新漫表”

:1151691507_SSB(4):b站有一些聊漫画剧情的视频,其他的就不清楚了

×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款