scrazydragon 发布于六月 10 发布于六月 10 (已修改) · 只看该作者 我是SilCalrDomn,你每次看到的时候,SCD后面跟着的字母都会变,为了防止撞用户名,一怒之下整了全随机,意外的很好用,所以就一直用着了 虽然说玩了很多年Rpg Maker游戏,但是之前的绝大部分时间都只是在瞎玩,既不懂机制也不懂数值,打个普通难度纯凑热闹 有一天,我在joiplay上导入《佣兵的冒险》时,发现有bug,战斗时的角色立绘会挡住技能面板,找遍了全网都没找到解决方法 于是我愤怒了,看了一眼其他游戏的joiplay补丁写法,然后又看了一眼游戏脚本,在ai的帮助下写了一个修复这个bug的补丁,这是我第一次正式接触RpgMaker开发 然后我在玩SHRIFT的时候,发现现在流传的有两个版本,一个是机翻但是翻的不是很干净版,另一个是精翻但是没有翻完版 我就在想,靠着AI的帮助,我能不能选择其中一个版本补全它? 然后我就咕了 嘛虽然说是咕了,其实也就是因为游戏本身不太合我胃口,再加上汉化占坑的问题,不准备随便跟人起冲突 我转而开始尝试打捞中古作品,一些小众、还算高质量,但是因为当时翻译难度,或者知名度问题,淹没在互联网的垃圾堆中的作品 在某群群友的推荐下,我第一部试手的作品是《GreatWall进行曲》,出于某些非常神秘的原因,远古机翻版本把它翻译为了《华尔街进行曲》 我的运气相当不错,这部作品非常适合自动化翻译,事后回想起来,如果我第一部选的不是这个,可能就被各种各样的bug逼到退坑了 这部作品非常顺利的翻完了,于是我膨胀了,感觉自己无敌了,开始大肆搜刮作品,在一番精挑细选之后,我选择翻译《圣剑塞西莉亚》 然后我就翻车了 不得不说,游戏本身的质量相当优秀,以至于我惊讶为什么这么多年一直没有人精翻 但是,WOLF RPG引擎,确实很坑,跟自动化最成熟的MV简直没法比,我笑嘻嘻的自动翻完游戏,打开,然后没两分钟就崩了 我懵逼了,全网搜索解决方案,无果 于是我又愤怒了,靠瞪眼法几个小时修完了bug 然后我意识到,这样修bug治标不治本 我只能修好已经发生的游戏崩溃,但是找不到还没发生的暗雷 所以我去熟悉的游戏群拉了几个热心水友,组了一个测试群,专门折腾这些随时可能崩溃的游戏 在这期间我又顺手翻译了《黄昏境界线》,一部全年龄战斗爽游戏,小范围流传 终于,我准备好了,现在手里三部游戏已经汉化完成,正在寻找合适的网站发布 同时现在正在汉化中的还有两部《水族馆》《奥拉尔与光之龙》 我也需要一个论坛进行技术交流、汉化避坑、游戏收集 So, SS同盟, I want you! @lemon19 求重新判定 六月 20,由scrazydragon修改 求重新判定给节操 注释 lemon19 50.00节操 欢迎
哥特的亡零 发布于六月 11 发布于六月 11 · 只看该作者 ヾ(•ω•`)o ╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋ 【亡零桑-简化AA.ver】 名字很酷呀? S疯龙,听上去就很有Boss感,而且有S欸~ (‾◡◝) ╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋ 【亡零桑-简化AA.ver】 另外汉化辛苦啦~ 这里先提前感谢阁下的分享了w 最近有玩或看什么吗? 下面是例行欢迎, 顺便一提,如果引用回复,与俺聊天可以赚节操哦~ 还有,俺不是AI,只是例行欢迎(划重点 ╰(*°▽°*)╯ ╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋ 【亡零桑-简化AA.ver】 欢迎萌新入盟! 记得多看【总版规】和【新手村版规】(已附链接)避免被砍节操! 有什么问题的话,可以看同盟的【SS维姬】(已附链接), 或者看看俺楼层下方的【签名/介绍】中的【致萌新们】! 里面有一些有用的小技巧与教程可以用, 说不定到时候可以帮到阁下哦! (‾◡◝) ╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋ 【亡零桑-简化AA.ver】 另外如果被制裁的话可以去【新人检讨处】(已附链接)进行忏悔, 好好忏悔的话可以撤回惩罚哦! 不过机会只有两次,这点还请注意! (≧∀≦)ゞ ╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋ 【亡零桑-简化AA.ver】 顺便例行安利!阁下对AA或安价安科之类的感兴趣吗?(安利 如果想要聊天的话可以【引用】回复俺哦!
哥特的亡零 发布于六月 11 发布于六月 11 · 只看该作者 18 小时前,zz956215说道: 我也AI汉化了挺多游戏的,不过这边积分好难攒 ヾ(•ω•`)o ╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋ 【亡零桑-简化AA.ver】 如果找得到聊得开的人的话,积分还是很好赚的, 一个主题+一天一夜的聊天就出村的人也不是没有, 不过这段时间大家都很忙,所以有点困难就是了(
scrazydragon 发布于六月 15 作者 发布于六月 15 · 只看该作者 于 2025/6/11 于 PM5点30分,lggzeta0721说道: 大佬有什么汉化马头rpg的方法吗,我现在能提取出来汉化的文本只有剧情文本,系统选项这些还是原文 我没什么汉化马头的经验,确认你说的是马头不是狼头,如果你用的是Translator++配合灵瓜的话,应该这些文本都能标注出来但是打上了不用翻译的标签,随便搜索几个,找出规律,打上重翻标签就行
lggzeta0721 发布于六月 15 发布于六月 15 · 只看该作者 1 小时前,scrazydragon说道: 我没什么汉化马头的经验,确认你说的是马头不是狼头,如果你用的是Translator++配合灵瓜的话,应该这些文本都能标注出来但是打上了不用翻译的标签,随便搜索几个,找出规律,打上重翻标签就行 确实是马头,rmvx嘛,T++用最新的提取json方式会导致图像显示出问题,换成旧的yaml倒是没问题,就是加载得贼慢,修正的时间成本有点高,所以我试着直接在rm软件里用导出文本的脚本,用导出来的txt进行文本修正,缺点就是无法翻译系统选项,道具啥的。
scrazydragon 发布于六月 16 作者 发布于六月 16 · 只看该作者 10 小时前,lggzeta0721说道: 确实是马头,rmvx嘛,T++用最新的提取json方式会导致图像显示出问题,换成旧的yaml倒是没问题,就是加载得贼慢,修正的时间成本有点高,所以我试着直接在rm软件里用导出文本的脚本,用导出来的txt进行文本修正,缺点就是无法翻译系统选项,道具啥的。 如果用脚本导出,那能导出啥就全看脚本写了啥,比较微妙,我个人还是建议用T++ 系统选项没有翻译大概率是没有翻译脚本提供的额外系统文本,这个用T++能翻,但是有一点需要注意 需要保住脚本里的Word变量不变(通常被用作额外属性标签,因为在T++中看不出特征,很容易被误翻) 例如: 脚本里面有Word[3] = "強制自然解除時ステート",然后在数据库的注释栏里面有<強制自然解除時ステート:1> 这种情况本来应该是两个都不翻译,但是灵瓜大概率会把前面那个翻译掉,这种时候就要手动修一下 然后还有几种例外情况,像<namepop 商人エルガー>,<desc1: 图鉴描述>这种是明显要翻译的但是大概率会被漏翻的 em,这个等你选定了翻译工具再说吧,反正我在灵瓜那边提交了一套自动处理方案,你如果不用灵瓜我也没办法 道具没翻译没道理的,我觉得就是脚本不够完善 马头跟龙头的逻辑应该差不多,按照我翻译龙头的经验,T++用yaml提取,然后灵瓜自动翻译一轮,手动修复一轮Word变量,就已经完成95%了 至于加载时间什么的,我翻译狼头导出一次要4分钟,我只能说习惯了就好
scrazydragon 发布于六月 16 作者 发布于六月 16 · 只看该作者 11 小时前,lggzeta0721说道: 确实是马头,rmvx嘛,T++用最新的提取json方式会导致图像显示出问题,换成旧的yaml倒是没问题,就是加载得贼慢,修正的时间成本有点高,所以我试着直接在rm软件里用导出文本的脚本,用导出来的txt进行文本修正,缺点就是无法翻译系统选项,道具啥的。 当然也不排除脚本为了保证一键翻译能力,刻意缩减了翻译范围 因为如果啥都翻译,就会出现“我去,作者怎么又在脚本里塞硬编码”然后游戏崩了 当然这种情况用T++是能解决的,就是会对翻译者的编程能力有一点点要求(入门就够了) 比如我现在正在翻译的游戏,就已经到了“除了文件名全给我翻译成中文,这样就不会有bug了”的情况
lggzeta0721 发布于六月 16 发布于六月 16 · 只看该作者 6 小时前,scrazydragon说道: 如果用脚本导出,那能导出啥就全看脚本写了啥,比较微妙,我个人还是建议用T++ 系统选项没有翻译大概率是没有翻译脚本提供的额外系统文本,这个用T++能翻,但是有一点需要注意 需要保住脚本里的Word变量不变(通常被用作额外属性标签,因为在T++中看不出特征,很容易被误翻) 例如: 脚本里面有Word[3] = "強制自然解除時ステート",然后在数据库的注释栏里面有<強制自然解除時ステート:1> 这种情况本来应该是两个都不翻译,但是灵瓜大概率会把前面那个翻译掉,这种时候就要手动修一下 然后还有几种例外情况,像<namepop 商人エルガー>,<desc1: 图鉴描述>这种是明显要翻译的但是大概率会被漏翻的 em,这个等你选定了翻译工具再说吧,反正我在灵瓜那边提交了一套自动处理方案,你如果不用灵瓜我也没办法 道具没翻译没道理的,我觉得就是脚本不够完善 马头跟龙头的逻辑应该差不多,按照我翻译龙头的经验,T++用yaml提取,然后灵瓜自动翻译一轮,手动修复一轮Word变量,就已经完成95%了 至于加载时间什么的,我翻译狼头导出一次要4分钟,我只能说习惯了就好 用的用的,我现在是lingua和ainee都有用,我想玩的基本上龙头占大多数,马头也有一些,这俩引擎还都只能用yaml导才不会出错,要是有提取json的速度还能保持不出错就爽了。
推荐贴
创建帐号或登入才能点评
您必须成为用户才能点评
创建帐号
在我们社区注册个新的帐号。非常简单!
注册新帐号登入
已有帐号? 登入
现在登入