转跳到内容

如果喜欢的作品首发没有中文,会考虑AI机翻的版本么


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

发布于
于 2025/6/23 于 PM10点32分,geffory说道:

rt,说来AI汉化实在是一个让人又爱又恨的东西。虽然小众的游戏/小本本能立马拿到汉化,但有些制作精良的作品配上马马虎虎的机翻实在是暴殄天物。然鹅没有AI可能有的作品永远不会被汉化...

有能的坛友应该是直接啃生肉吧~果然还是逃不掉学习么:mx026:哎上帝怎么这么坏啊(指巴别塔时代

(主题无关)P.S.看某死亡搁浅2在PS5上马上就能玩了,但没有机器只能看别人演示各种花式玩法,苦呀西( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` )

ai确实难啃啊,英语还能懂点意思,日文看的我恨不得去报日语班

zeroone1036在看最新一期的月报时想起以前的月报一时兴起前往整理,发现以前留下的私房钱 5节操

发布于
于 2025/6/23 于 PM10点37分,羊駝说道:

咱沒差啊,直接機翻,反正稍微能看得懂就完事了

确实老司机大致也能懂意思

发布于
于 2025/6/24 于 AM12点13分,alcine说道:

有得玩就不错了(),而且至少比一句一句查省事多了

哈哈哈没ai时我真一句一句查过,感觉能自己汉化了

zeroone1036路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金1节操

发布于
于 2025/6/24 于 AM3点57分,MCIN说道:

这种劣质翻译可能对你们还好,但对稍微懂点日语的人来说就惨了,由于多少能猜到某处的日语原文大概是怎么样的,每次玩涩涩RPG的时候脑海中的“正确翻译”都在和显示出来的渣翻文本打架,搞得十分的别扭和难受

能把"お主"(你)翻译成“我的主人”也是神人了……

至少我宁愿戴着痛苦面具去硬啃日文也不愿意看劣质机翻

啃出来直接成为日语翻译

zeroone1036抓到了盗链的熊孩子,受到了环姐的嘉奖9节操。

发布于
于 2025/6/24 于 AM4点08分,lize67说道:

ai翻译其实还好啦,看多了就能在脑海里自动改成正确的句子,就像看到文字顺序有误也能正常阅读一样。

都老司机了,我感觉看画面就能大致猜出情节发展和对话

发布于
于 2025/6/24 于 AM10点33分,findfin说道:

如果非常喜欢就会,只是有点兴趣的话就会先搁置了。

也是,只要xp不小众的话作品现在挺多的

发布于
于 2025/6/24 于 AM11点25分,群青欠落之洋说道:

能接受ai翻译的场合基本是无法忍受人工翻译的长周期,急着想玩,这种情况下,目前的AI翻译效果比传统的翻译机翻译要好很多

唉,感觉大差不差,只能感谢各大汉化组的贡献

发布于
于 2025/6/24 于 PM12点02分,nanami0721说道:

玩,人工汉出来说不定都忘的差不多了,再玩一遍就是了

哈哈我忘不了,所以要么自己查要么雪藏等汉化

发布于
于 2025/6/24 于 PM2点09分,safcz说道:

现在的ai翻译还好吧,之前玩过的《洗脳学園~呪人の壺~》翻译的挺好的,很流畅没有很奇怪看不懂的地方。现在的ai比一些水平差的人工翻译要好。

 

啊?已经发展了嘛,感觉几年前我的印象还是ai不堪入目那种

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

在我们社区注册个新的帐号。非常简单!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款