kwc 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 本名被盗了 发表于 2014-8-2 12:24 这边举例的都是汉和辞典,汉和辞典的说! 什么是汉和词典?想想英汉辞典就明白了, 汉和辞典是以日语解说 ... 嘛 其實我的意思是 我認為我們可以把eat翻譯成"食" 但不能把eat讀作"食" 又例如"駅"這字 我們可以翻譯成"車站" 但不能把它讀作"車站" 既然沒發音, 先翻譯再發音不就好了嗎{:9_614:} 就譯成東京吃貨好了{:9_614:} 链接到点评
千子村正 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 太感谢,前一日还在 跟别人说这个到底该怎么读 话说直到现在看到日文汉字还是会脑补中文读法.......... 链接到点评
鑢七花 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 本名被盗了 发表于 2014-8-2 03:06 在几个潜水的贴吧看到别人讨论这片子于是聊了几句...... 然后被一群“热心”的人吐槽【读音不对】【你都打 ... 放心...咱連CLANNAD女主角古河後面那字都念不出來{:7_503:} 链接到点评
spotless9c 发布于八月 3, 2014 分享 发布于八月 3, 2014 · 只看该作者 很血腥的动漫,话说考据回来开始的读法还是对的哈,感觉就是口字旁,加上一个拟声字~ PS:为啥日本各种暴力血腥没事,中国来个喜洋洋都出事呢? 链接到点评
推荐贴