繁殖为重 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 总之先自我介绍一下吧{:7_516:} とりあえず自己紹介してみます 在下是一名日语专业学生 私は日本語専門の学生でございます 说来惭愧,当初是为了玩游戏才选的这个专业{:7_516:} お恥ずかしい話ですが、とうしょ私はゲームのためにこの専門を選んだのです。 其实,是受到类似于“经别人翻译出来的文字始终及不上原文的韵味”这样一句话的影响、 実は "ほかのものに訳してくれた文字はどうにも原作の醍醐味に及ばず"のような言葉に影響されて、 使我产生了一种想要更加深刻的去玩(理解)游戏的愿望 自分はもっと、しんこくてきにゲームを味わい(理解し)たいという願いが生み出されたんです。 所幸现在学的还不错,至少不愁找不到工作。 幸い 今はよく学びました、すくなくとも就職の自信が持ちしております。 至于在这个暑假,我准备加入SS同盟汉化组。为大家献上一点姿(丧)势(心)正(病)确(狂)的翻译。到时还请多多指教{:7_519:} この夏休みにて、SS同盟漢化組に加わらせていただくつもりでございます、微力ながら皆様にすこしのゲーム翻訳を差し上げます。後ほどよろしくお願いいたします。 没想到大家关注的都是300字要用汉字写…………(敬语凑字数作战大失败) {:7_498:} 可是我想说的基本上已经说完了,接下来只要等水够50积分就可以联系上汉化组了(不够50不能发消息{:7_475:}) {:7_503:}虽然是个奇怪的家伙但唯独对日语我还是很有自信的,无论翻译听译还是校对我都可以做~随时愿意接受组织的考验~ (在这里说这些也没用不是么……) 我刚发现自己写的东西里出现了一处小小的语法错误,被自己第一个发现并光速修改了过来没丢人真是太好了(这个大概不说也没人知道){:7_514:}…… 总之就是这样,今后还请多多指教。 链接到点评
风荷 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 欢迎,有一项专长不错,不过汉化组也不是想进就能进的,要拿实力来证明你自己的。 另外,这样双语翻译算不到三百字的吧。要求的应该是汉语。 @闇夜の影 链接到点评
繁殖为重 发布于八月 2, 2014 作者 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 wnfate 发表于 2014-8-2 17:06 同为新人 你好啊 我曾经就因为想玩游戏想去学日语 不过后来果断失败了 汉化加油 ... 这说明你的爱还不够啊! 链接到点评
南川彩文 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 欢迎呢~ 虽然中日双语都不错呢~不过这边报到要求还是需要300字汉字呢~ 可以多介绍一下自己呢~右下编辑一下吧~加油了~{:10_622:} 汉化组~好像要求拿实力来证明呢~{:7_499:} 不过以后都可以看一下招募要求呢~期待乃的活跃~{:7_509:} 链接到点评
空空 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 谁说是发信息进汉化组的啊?好好去工作区瞧瞧,先熟悉下论坛再决定加入汉化组吧~汉化组到时候会去考核你的能力的,这之前你还是先当好一个普通会员吧 链接到点评
闇夜の影 发布于八月 2, 2014 分享 发布于八月 2, 2014 · 只看该作者 撒,日语专业吗 作为一个不懂日语的渣渣,我表示 翻译的关键其实不在日语能力,而是汉语修养 这已经是目前汉译领域的普遍问题 如果你真的想要加入汉化组,就按照版主说的仔细阅读工作区的招募要求 练手用的游戏这里多得是,考虑清楚之后再说吧 链接到点评
推荐贴