闇夜の影 发布于九月 21, 2014 分享 发布于九月 21, 2014 ……嗯,辛苦了,等了很久 不过评分方面我有点犯难了…… 工作量之大已经远远超出一般的评分范畴,可以考虑精华了 不过阅读起来有点费神,这点又觉得有些减分…… 蘑菇你可能需要考虑下排版,至少把字号调大一点,这样才比较适合阅读 这方面可以参照文区的有关要求 评分方面先暂时保留一下吧…… 链接到点评
闇夜の影 发布于九月 26, 2014 分享 发布于九月 26, 2014 风荷 发表于 2014-9-26 19:11 排版好棒!特别是加了图片之后一下就有兴趣读了 工程量好大的呢,蘑菇辛苦了的说~ 而且看到好几 ... {:10_633:}只有蘑菇一个人的话哪整理得过来 我基本上就只是修改了字号颜色,前面补充了点内容 图片是我建议加的,中间有一张的码也是我打的【够 谁来给我辛苦费啊 链接到点评
闇夜の影 发布于九月 26, 2014 分享 发布于九月 26, 2014 rarra 发表于 2014-9-26 22:42 这个可真的是。太棒了支持。 没记错在轻之国度也看过战女神zero的小说译文,但如果这是游戏译文的话那就神 ... 这个我替蘑菇说吧 这个确实是游戏的译文,除了H部分都在里面了 基本上就是之前视频文本的进一步润色 链接到点评
闇夜の影 发布于九月 27, 2014 分享 发布于九月 27, 2014 慕名而来的旅者 发表于 2014-9-27 12:23 密密麻麻全是字啊,话说全是手打啊? 对了,用这个游戏的译文应该可以直接做成汉化游戏吧?我猜的 这游戏一 ... 有关行间距的问题,这个我可以建议作者改进一下 不过工作量太大可能一下子推行不了 至于是否能拿去做汉化,这个关键不在翻译,在程序 链接到点评
闇夜の影 发布于九月 28, 2014 分享 发布于九月 28, 2014 john412 发表于 2014-9-28 21:07 咱真的只想问一下……为啥子都做到这等地步了…… 何不干脆来个汉化版呢? 咱是说,一般的GAL的文件解包应 ... 解包和封包是两回事,提取文本并不算什么,关键是封回去游戏要能正常运行 还有一点,有些事并不是说合作就能合作的 即便有人能搞定程序,那也不意味着能汉化 链接到点评
闇夜の影 发布于九月 29, 2014 分享 发布于九月 29, 2014 john412 发表于 2014-9-29 20:15 原来如此……咱原来还以为封包只是单纯的解包的逆向工作而已…… 哎,不过这样开起来总觉得好别扭…… 但 ... 对于汉化工作,目前译者本人与我都不打算随便介入 要汉化也会尽量在认真了解后再作考虑 这方面我们更希望同盟中有人才出现 链接到点评
推荐贴