藤井莲 发布于六月 11, 2015 分享 发布于六月 11, 2015 別、別這樣……樓主…… 你説的是輻射吧?要不,咱們直接說Fallout也行啊…… 第一眼看到《异尘余生》這四個字,我直接就懵了…… 链接到点评
藤井莲 发布于六月 11, 2015 分享 发布于六月 11, 2015 霜花法老 发表于 2015-6-11 21:20是的~~~这位朋友,那个,这个译名,才是比较接近本意,Fallout在英语的意思,就是余波的意思。不是辐射。辐 ... 習慣真可怕……就比如Half-Life正確的翻譯應該是《半衰期》,但我還是喜歡叫半條命,第一看的話也會懵 因爲即使知道,也不會往哪裏去想 链接到点评
推荐贴