转跳到内容

5587271

【会员】新手上路
  • 内容数

    32
  • 加入

  • 最后访问

帖子发自 5587271

  1. 前阵子玩网络游戏时遇到一个难缠的Boss,朋友拉来他的同学帮忙。因为要商量怎么打,让他们来语音和我们聊天。

    聊了一会儿他的同学开口了,非常温柔的女声,细弱、带点害羞,娇滴滴地说着敏娜桑好,希望不会给我们拖后腿。

    我当时还想不就带妹嘛,咱什么场面没见过。:a2:

     

    然后这位同学打了150万秒伤,第二名的两倍,直接把Boss端了。

     

    150万

    150

    15

    1……

     

    接着就很自然地舔着脸加了游戏好友,进阶QQ好友,然后微信好友是吧。

    结果发现这位同学是个女装大佬!留着长头发,平时出门都穿女装。而且天然女音,喜欢玩游戏、吃甜食、看漫画,关键还长得特别可爱。

     

    咱什么场面没见……

     

    这个还真没见过。

     

    我平时很喜欢玩女主视角的RPG,但因为性格认真,很容易不小心把自己带入进去。以前也稍微了解过伪娘这个群体,所以看到他的真实情况后并没有反感,甚至还有点理解和喜欢的样子。

    看着他平时玩游戏的样子,性格好,人很开朗,又可爱,让我严重怀疑自己的性向出现了问题。

     

    大家对伪娘是什么样的看法呢?

  2. 我和女朋友就是玩游戏认识的。

    四年前还在读大学的时候,被朋友拉到群里玩LOL,她也刚来,经常一起玩游戏、吹比、监督学习,共同语言很多,然后飞去互相的城市见过几次。那之后一年左右就在一起了,我毕业后去了她读书的城市。

    我们感情非常好,明年初应该就结婚了。

  3. 目前来说大概是美国吧。

    拥有丰沃的独立游戏土壤,大量的科研机构在研究游戏,游戏公司的工作人员也都是热爱游戏、能用系统化理论来描述设计的人。

    这点从游戏的更新表能看出来。其他地区的游戏只告诉你他们改了什么,但美国的游戏公司会说为什么这么改,原因是什么,他们希望达到什么结果。

    从更广的角度来说,其他地区还在游戏性的迷雾中抽奖,美国已经在拨开迷雾了。

    (特例是有的,比如任天堂,但一家公司代表不了整个国家。)

  4. 欢迎欢迎!我也是新人,大家一起努力吧。

    源码的话,即使有大量注释,如果没有学过编程也是很难看懂的噢。

    而且看源码非常不适合前期学习,容易被别人的编码风格和设计失误给带歪。毕竟程序员也分优秀与否,同一个功能有人能用3行漂亮的Regular Expression来实现,有的人却需要上百行的if else。也有人不懂OO和ECS,把所有代码全塞几个代码块里,是非常低效的开发方法。

    感兴趣的话还是看书和自己尝试比较好。

  5. 还是有不会过时的翻法的。

    前阵子有幸读了福尔摩斯的群众版翻译,60年了,依然十分有意思,除了偶有翻译不到位的地方之外没有任何尴尬。

    解决方法就是杜绝一切时效性、地域性词汇,只使用经典词句。一个原文的笑话并不会因为翻译者玩梗就会变的更好笑,反而会转移读者对本身内容的注意力。

  6. 15 分钟前, SANS 说道:

    哦,原来是个技术大佬呀,欢迎欢迎!

    可惜我不认识什么汉化组长呢。

    没法把他们圈过来。

    感谢!

    我以前做汉化的动机是想让朋友接触一些小众、又一直没有翻译的独立游戏,主要做的是英翻。

    已经很多年没做了。不过如果有可以帮忙汉化组的地方,乐意之至。

  7. 很多人容易把“画质”和“画面表现”混淆。一个画质不好的游戏,像是最近流行的复古像素风,可以因为它的素材设计和色彩搭配产生出非常具有艺术性的画面表现。

    我不在意一个游戏的画质,但是非常在意画面表现,因为它体现了制作人的艺术修养,而不是采用了什么制作工具。

×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款