姫 神
姫(zhen)神,原名为星吉昭
也许他的曲子在国内知名度并不高,但这位在日本可以说是位老牌音乐人了
据他所言,他曲子的灵感大多来自于琉球地区的绳文语
也正因为这种古语种,才使得他的取自中充斥着抹不去的民族感
若要谈及他的曲子,必然绕不开的是三个关键词
宗教 民族 自然
其一:宗教感
其代表作的名字是:千年の祈り
此曲以手鼓为轴,穿插的神乐铃和铜钟与提琴为辅而成的音乐
全篇足足以2分30秒的纯音乐做铺垫,引出后面那古哑悠扬的祈祷词
永い 祈り——永远地 啊 祈愿
この生シイ——今生今世
この魂——这灵魂
悲しみを溶けて——悲伤都冰消瓦解
永く 祈らん——永远祈祷着
如同眼见一样,伴随着四处传来的鼓声,年老的巫祝走到了亭台上,手持神乐铃而舞蹈着,用古哑的唱腔为逝者而祈祷
其二:民族感
其代表作的名字是:诸神之诗(对没错,没和宗教弄混)
和上面的不同,此曲开篇就以人声为启,混以铃鼓伴奏
通篇没有翻译的绳文语能带给人别样的享受
a ba naa nga MAPO---A ba naa nga MAPO---A ni nono to aya to
ine to ye to---oto si bu i bu mu---A ba naa nga MAPO
A ni nono to aya to---ine to ye to---oto si bu i bu mu
如同在盛大的古老节日(赶集),人们欢聚在广场上高声歌唱,尽情释放
其三:自然感
其代表作的名字是:讃歌~种山が原へ
正如曲名那样,全曲充斥着向自然对人类的供养表达赞颂
赞颂来自大地和海洋的恩惠
あこなせゆわねな——去虔诚崇敬自然吧 なもやまいね——有人在播种玉米哟 わねなまいね——有人在播种小米哟 あませねかな——看到渔夫了吗
あまのせゆわねな——随渔船出海吧 なもやまいね——有人在播种玉米哟
あまのせゆわのな——随渔船出海哟 あわねなみあ——波浪溅起水花
轻柔的曲调治愈人心,感受着曲中的风与浪花,和煦而宁远
那么今日的歌手节目就到处结束了
欢迎各位大佬给萌新捧场吖!