就一个吐槽,不会更新在我那个帖子内,就酱
英语表达力是真不行,还得自己玩儿游戏结合语境和人物情感等方面润色
十二章内容够我喝一壶了,因为润色问题进展缓慢,我想我需要寻找更好的方法提高汉化效率
原文括号内表示直译,译文则是结合语境、人物情感等多方面润色而成
不知道你们觉得哪种翻译比较好呢?
比如:
原文:She crossed her arms to cover her body and frowned at me.(她交叉双臂遮住自己的身体并对我皱了皱眉。)
Stop that.(住手)
译文:她意识到这点后,急忙遮住重要的地方,脸上有些愠怒。
Hentai!色狼!
原文:I shot up into a sitting position ......(我猛地坐起......)
译:我猛地一个鲤鱼打挺......