转跳到内容

狼雨歌

【会员】初级会员
  • 内容数

    75
  • 加入

  • 最后访问

狼雨歌 发表的所有内容

  1. 那么帖子内写的注册过程是没有问题的吧?
  2. 我自己清楚俄区和阿区便宜,但我不需要,只要求能直接使用支付宝or微信即可,即使比国区贵一点也能接受
  3. steam限制越来越多,软锁变硬锁,今天又来了新消息,转区被限制三个月一次 我合计打算注册一个steam港区小号(非俄区or阿区的理由是港区支持支付宝or微信) 由于是自主注册,有些细节不清楚,想请教大佬 注册过程: 挂香港节点注册steam 注册成功后,上steam购买任意港区游戏 使用港区的支付方式完成购买 steam变成永久港区号 以后买游戏可以不挂香港节点了 这样对吗?如果不对请指出来,以及我还需要注意的地方避免被黄信红信
  4. 这个是樱桃社的捆绑包,国区看不到的,要别的区才能看到
  5. 第一次见到steam商店封面用表情包的
  6. 这种营销方式确实很吸引人点进来看
  7. 确实,如果不是因为这个配图我不会点进来看个究竟
  8. 可还行,听人说,在俄区阿区也有这个,更便宜
  9. 登STEAM的时候,看到了这个东西,有那么一瞬间以为上了假的STEAM,还特意退出去确认了一下STEAM是不是假的 (在帖子里提STEAM应该不算违规吧?) (貌似有人误会了我的吐槽点,我不是在说价格,我是在说捆绑包的封面图,头回在STEAM上见)
  10. 主线不用按顺序啊,我就没按顺序做 刚才回复发错帖子了,特此修正
  11. 就一个吐槽,不会更新在我那个帖子内,就酱 英语表达力是真不行,还得自己玩儿游戏结合语境和人物情感等方面润色 十二章内容够我喝一壶了,因为润色问题进展缓慢,我想我需要寻找更好的方法提高汉化效率 原文括号内表示直译,译文则是结合语境、人物情感等多方面润色而成 不知道你们觉得哪种翻译比较好呢? 比如: 原文:She crossed her arms to cover her body and frowned at me.(她交叉双臂遮住自己的身体并对我皱了皱眉。) Stop that.(住手) 译文:她意识到这点后,急忙遮住重要的地方,脸上有些愠怒。 Hentai!色狼! 原文:I shot up into a sitting position ......(我猛地坐起......) 译:我猛地一个鲤鱼打挺......
  12. girlgame是什么,只听说过galgame 如同新人报道帖所说,第一个接触的同时也是全流程过完的是猫狗咖啡屋,如果你是指全线的话,千恋万花
  13. 用机翻反而不妥当,英语表达力本来就不咋地,机翻这不是烂上加烂么 噢该死的翻译腔(欧美腔),我该用汤姆的臭靴子来狠狠的踢翻译者的屁股,是的我发誓,我发誓会这么做的 总之我会尽力的
  14. 确实如此,所以我改变了策略,直接翻译,全部翻译完成后,一边玩游戏一边校对润色,尽量做到信达雅,即使做不到也尽量让国人读着也舒服
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款