转跳到内容

Grox0110

【会员】限制会员
  • 内容数

    22
  • 加入

  • 最后访问

Grox0110 发表的所有内容

  1. 塑胶瓶装可口辣嗓子,玻璃瓶可口偏甜口 百事入口柔,不卡嗓子 我是喝沙示的
  2. 玛尔斯回到过去去大城市开面包店了,但是牛头人消失了吗?
  3. 只改个体努力,努力和个体这种东西不是深度玩家孵蛋玩家根本没有乐趣好吧,知道这俩东西以后只能硬改了,这就是知道得越多越不幸福了
  4. 三代必火鸡,四代企鹅,五代草蛇 然而我对这种带随机量的类型都恶心的不行,必开修改器
  5. 小学时期玩NDS那些RPG吧.....心灵传说、口袋妖怪、逆转裁判啥的,太多都记不清了,后来没买3DS就没没下文了。另外记得的就孢子、洞窟物语 中学到高一,日漫痴时期,喜欢玩gal,看厕纸,不堪回首的回忆.....跑团群推荐了废都物语 之后就都是玩P社系列,文明啥的,策略类的吧。
  6. 三更半夜,胖舍友打呼好吵,另一个舍友的床在疯狂晃动,还有一个在外放王者 怎么处理我自己
  7. 那种需要刷等级刷素材的我会修改一下吧,重复工作挺没意思的。 剧情相关还有收集类的要素除非卡住了不然我不会动
  8. 那只能摆烂了,摆烂对我来说也很很解压
  9. 也可能是我中二期的日漫痴回忆让我对日语语境直接转化成中文有点太膈应了。 从这点来看,也就是我语文不行,翻译不出内个味儿。
  10. 纯粹是觉得别扭,可能是我对日语语气有点膈应,然后翻译过来中文不知道用什么语境 干脆摆烂用方言算了,这样既冲不起来也不别扭,就是太谐了
  11. 按现在的游戏环境,钻石以下建议/muta all 白银是癌症晚期,黄金还在ICU,铂金有病不去医,个个觉得自己很行,钻四也算铂金。 觉得自己理解不行就玩大乱斗就好了
  12. 玩别人汉化的游戏。然而有些部分没汉化,有些错漏的地方也没整好,强迫症犯了就自己补上了。然而在玩自己翻译的片段的时候,那种感觉,真的是,难以形容,总之膈应到自己了? 可能是翻译以后我已经代入不进去了,脑海中默读的句子都是自己的声音,我吐了。
  13. 那就做些有达成感的事了,比如看完一整套番剧,打通一款游戏,或者能静得下心来看完一整本书,总之就是要干完某件事。可能我有点强迫症吧。
  14. 摆烂没有负罪感,除非没摆烂,如果有负罪感那就是针对自己的负罪感而不是道德疑虑了。然而交给别人做我只觉得心里不踏实,就是那种拼图缺了一块的未完成的感觉,而不是负罪感。
  15. 我寻思就整点剧烈运动,总之把人整趴下了就解压了。
  16. 汉化资源外传挺多的吧,知道sstm我觉得并不稀奇。之前好像15年左右试过注册,然而进来都费劲,邮箱验证就寄了。前几天纯心血来潮不知道怎么就能连上了,真怪啊,我不会被盯上了吧。
  17. 严格来讲,第一次买的是洛克人,因为那时年纪太小内容几乎已经忘了,也不是出于想玩而买的,纯纯是因为好奇心而买的了。 再退一步来讲,第一次买的是孢子,然而买的是盗版碟,而且盗版碟装上去居然还玩不了,从买到盗版碟再过了两年才找到网上资源玩上了,属于是第一次主观上主动买游戏了。 如果说正正经经买正版,那就是CK2了,然而当时学生党没啥银子,也就买个本体然后用学习版DLC玩。 想起日漫痴时期的我了,好想死
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款