转跳到内容

Mr_Kamijou

【工作组】汉化组
  • 内容数

    64
  • 加入

  • 最后访问

帖子发自 Mr_Kamijou

  1. 【生肉/自购/秒传/1.59G】幻想少女大戦コンプリートボックス

    查看文件

    DL简介:

    超大作東方二次創作シミュレーションRPG!

    あの超大作シリーズの完全版が、ついに登場!

    8年かけて制作された東方二次創作ゲーム「幻想少女大戦」4部作が、
    最新のシステムとグラフィックスで蘇る!

    迫力のバトルアニメーション! 70以上の登場キャラと、豊富な育成要素!
    選べる難易度と充実のチュートリアルで、SRPG初心者も安心だ!
    総計100話以上のスケールで描かれる、幻想郷の一大叙事詩!

    【2021年12月 大型アップデート実施】
    ただの周回プレイに留まらない「ドリームモード」を解放!
    周回ならではの会話イベントも充実した、盛り沢山の内容です。

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------

    还没开始推,不过车万圈内评价貌似很高

    整合了前作红妖永梦,介于文本量一直没有汉化资源。有爱者可以尝试

    自购证明

    1273540779_play.dlsite.com_(5).png.a963b18021dfbc06b895d7a43f00af5b.png


     

  2. 11 小时前,miraifuture说道:

    能看懂还是原文最好,学语言禁忌就是用中文思维去理解日语,日语就要用日语本身的逻辑去考虑意思。

    的确,无论如何都是在原语言的基础上进行理解是最为可靠的。正如上面某位所言,译文在信息保留上一定是原文的劣化。但是翻译的一个目的就是让作品更加推广化而不是限于曲高和寡的小众欣赏。在这种层面上就需要考虑翻译的作用。看翻译实际上相当于在看他人对原文的理解,读对原文有独到见解的译者所作的译文本身或许也可以看作一种思想交流,也许会通过译文理解某些仅凭自己难以理解的深层次内容。某种程度上可能会提高我们对作品的观感。

  3. 于 2023/10/4 于 PM1点26分,萨卡说道:

    但我见到很多kuso的地方的语气和“可恶”最接近。。用“妈的”这类反而是骂人级别了

    不过不同语言环境下对脏话的耐受力不同。比如日语这种骂人没什么花活的语境下kuso实际上从普通的表示“可恶”到表示“丫的”这种程度都是可以使用的,比较类似的就是中文的“草”,所以要对应前后文。比较明显的就算"くそ野郎"直译成“可恶的家伙”在语气上就弱了几档,一般来说表示的是“混账”之类的意思。

  4. 机翻有一个问题是gpt没有理解功能,如果翻译过程中的某个梗不在学习范围内可能就翻译不出来,还是需要人工进行后期校对。而实际上校对所需要的语言能力是高于单纯翻译出大意的。gpt机翻可以替代原有的某些低质量翻译,也可以让更多不懂外语的玩家理解剧情大意,但细节上的东西还是需要有经验的译者进行修改。另外润色这个我一直觉得应该让懂原文意思的校对来,防止润着润着原意就偏不见了。

  5. 观贴吧吐槽bd3翻译有感。鄙人也曾在某汉化组中参与过游戏文本翻译,最直接的感受就是在翻译过程中往往会遇上直译与本土化意译之间的取舍。直译虽能最大限度的保留原文本意思,但介于语言环境不同,直译可能导致玩家的理解出现偏差。最直接的例子就是日语的「クソ」kuso,直译可能会翻成“可恶”之流,但考虑到日语语境下这句话类似于国骂,汉化时可能要酌情往“妈的”或者“艹”上面翻译会更好。如果直接翻译为“可恶”,可能会淡化文本本身想表达的情绪。

    另外一个就是文化环境不同导致的偏差。中日韩三语由于受到类似文化的影响,某些词语或者意象的运用会比较相似,但英语在这方面就会产生较大的偏差。英翻中时不对某些俚语或口头语进行妥善的处理的话,就会出现某些大家所熟识的“翻译腔”。

    个人感受上翻译是一项很复杂的工作,就算能跟母语使用者正常口头交流也不代表能做好翻译。翻译过程中往往会有各种考量,若只是因为译者没有进行直译而对其进行指责时不太合适的。

  6. 3 分钟前,Sille希尔说道:

    :wn005:确实,不是有那句话么?【角色的故事不是由作者决定的,而是角色们自己推动的】

    只要有丰满的人设和背景设定,剧情要做什么其实早就决定好了。哪个角色在哪个时候做了什么,为什么而做,做了之后导致了什么后果......到后面就能很顺理成章的把故事写出来呢

    :wn002:不过这也只是理想情况罢了。这年头角色前后能不ooc就要谢天谢地了

    :a1:但如果真要选一个的话呢?比如侧重剧情但角色设定不怎么鲜明的作品?还是角色特征丰满但实际没什么剧情的作品呢?

    前者吧,后者感觉近年来过于烂大街了(

  7. 3 分钟前,Sille希尔说道:

    :a2:那换个方式问好了

    你会更注重作品的剧情呢,还是角色人设和塑造呢?

    我觉得这两者是相辅相成的,优秀的剧情中立体而丰满的人物是必不可少的,而塑造得好的角色也会反哺剧情,譬如弹丸这种剧情经不起细想但能靠一众角色撑起来的也有接触的价值

  8. 19 分钟前,Appendix001说道:

    我认为确实不应该为了复杂而复杂,但一个人一定是有他自己的一套行为逻辑的。

    比如说某角色做了坏事,那他做这些坏事的动机是什么?是有什么不得已的苦衷,是为了争权夺利,还是单纯是心理变态?对于初次登场的角色来说,这些动机都可以,但在此后作者一定要记住这个角色身上的设定,不能自相矛盾。

    此外,角色是要根据剧情成长变化的。比如说某个单纯善良的角色被信任的人欺骗和背叛了,他一定会对这件事进行反思,结果可以是黑化,也可以保持善良,但不能没心没肺地当这事没发生过。

    在同一个角色身上正反两面并存确实是近来比较常见的做法,毕竟大多数人也确实是这样的,纯粹的恶人或者善人都很少见。

    所以纯粹才难写吧。但是真的立起来了的纯粹角色还是非常有魅力的,当然这里的“立起来”不是指某些夸张到疯批的角色。

×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款