转跳到内容

q71233426

【会员】限制会员
  • 内容数

    41
  • 加入

  • 最后访问

q71233426 发表的所有内容

  1. 最多的时候就两个,大部分都是没活动就不上线。
  2. q71233426 领取了主线任务2 填写人物卡 任务链接:https://sstm.moe/topic/261097-新手村入村登记处人物卡/?do=findComment&comment=18043737
  3. ID q71233426 二次元人设 30岁的火魔法师 特技 把对话翻译成魔法 找到ss的过程 寻找汉化资源 崇高追求 成为最强sp 对坛坛/论坛的悄悄话 希望坛坛越办越好
  4. q71233426 接取了任务 新人报道 任务链接https://sstm.moe/topic/364251-新人报道/
  5. 最近有个以前从来不打王者荣耀的同学开始玩这游戏了,问他的时候他说是为了和同事和上司打好关系才开始玩的。所以用游戏作为社交工具真的有用吗?
  6. 偏向法系职业吧,感觉操作空间大一点,毕竟智力施法者
  7. 新人报道,对于这种类型的论坛接触的比较少。最多也就是在p社游戏集中地的52pcgame待过一段时间。 就我个人而言,和sstm的几次接触都与勇者大战魔物娘这个ip有关,第一次了解sstm还是在19年以前,当时正在网上找勇战1的资源。而这次说来也巧,在逛eu4的创意工坊时偶然看到了以勇者大战魔物娘世界观作为架空世界背景的mod,尽管还是个sfw的半成品。不过成功勾起了我的回忆,让我重新关注起这个ip。恰巧勇战r的终章发布,于是我又寻踪找到了sstm。 说实话,在外面花几块钱买个资源对我来说要比在这里水几天贴要来的轻松的多了。但是,我对汉化组的人们还是抱有崇高的敬意的,我个人来说也在paratranz上参加过p社游戏英文mod的汉化,知道汉化过程不是个轻松的过程,而且远远要比玩游戏枯燥的多了。再有趣的文本,缺乏具体的图像和声音支撑也很难让人兴奋起来,而文本的翻译和校对中的大量重复工作更是能急速消磨人的热情。 那么ai翻译成为未来翻译工作的主流方式也就是再正常不过的事情了。尽管目前来说ai的翻译质量还不尽如人意,我的老师给我说过个笑话,一些ai翻译公司会请人装作ai来翻译文本,不然纯ai翻译的质量根本拉不到投资。尽管如此,我对ai翻译的未来发展还是相当看好的,在那些不需要准确文本的情况下,它能节省下大量的劳动。
  8. ai翻不了大段有前后关联的文本,目前来说还是要校对
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款