转跳到内容

geffory

【会员】初级会员
  • 内容数

    246
  • 加入

  • 最后访问

geffory 发表的所有内容

  1. 6,赛博精神病犯了是吧 简单说是能把各个平台推送集成起来的软件,不过每个平台都要做一遍适配 然而很遗憾似乎集成不了私信这种个人功能
  2. 右上角三个点举报了。 不过现在这么多平台消息实在是翻不过来,之前在知乎别人私信隔了小半年才看到。 真的需要一个能把所有推送信息集成起来的平台。话说之前试过rss,不过似乎只有推送信息流才能用,还得花功夫维护,很麻烦。
  3. 是这样的,不过我觉得帖子也没写的多过激吧,怎么还有人应激了,很怪
  4. 导师那边吧大概纯打白工 另外怎么这边还有私信直球辱骂的🌿,人生第一次被骂居然是在这hhh
  5. 我们疯狂大学生是这样的
  6. 大概就上课和当帕鲁,还有丝之歌
  7. 开学了,忙炸连steam都没啥时间打开,最近的丝之歌才玩一点点
  8. 只能说番剧这块入坑就是新时代流媒体观众了)当初收集的种源也差不多没人用了
  9. 睡觉,特别是吃完午饭睡一下午 叫人吃饭唠嗑(看人,和有些人聊天只会更累)
  10. 🌿,这感觉已经是10年前的古法了
  11. 毕竟时间就辣么多 没怎么看番是懒得找稳定番源,每次网站过两个月就得重新找)有的地方顶格也就720p,b站有但是不太想看删减 gal基本上下好能玩老久,也不用联网也不怕硬盘里的数据跑路,进度也好把控
  12. 回归老本行,吃饭睡觉推gal
  13. 话说这贴是不是应该在gal区) ○之空大概是吃了早期动画化的福利,况且还是少有的动画化r18和多线的gal改,直接占据实妹生态位 实妹这块我还是首推妹药)gal黄金时代的实妹
  14. 🌿,最近推月姬R好久没上这边了,一上来就看到这个贴,你怎么知道我刚推完.jpg 可能是我还没推原作(在推了在推了),月姬R玩下来我感觉月姬R也不赖吧,特别是独此一家的演出方式,有之前推魔法使之夜的感觉了,和原作差距真那么大么 估计是大伙用型月的标准要求了吧,能在业界式微的21年出这样作品我是很满足了 话说回来,我一直是把原版和重制版当不同作品的,最经典的EVA,TV+旧剧场版和新剧版差距可不是一点半点。就算是原版人马原来的制作人,时间久了想法总是会变的,对作品理解、角色的理解变了把重置版走向改改,当[Alter]版本也无可厚非(毕竟Fate系列大火已经有多少个版本的呆毛王了是吧 最后制作周期这块,大不了和制作组比命呗,等了多少年的丝之歌不也快出了(我真幸运.jpg 最近一两年还是肉眼可见型月开始分精力给GAL了,就算是炒冷饭FSN,FHA这几部重置端上来了不是,还是可以保持乐观态度的 反正月姬R里线只要在30年之前出来我就知足了,至少故事上体量有3个女主+一个新女主,最后再来个真结局,怎么说也至少8条线了(哇这么说会不会拆成两部做成三部曲啊,那种事情不要啊
  15. 唔嗯,算是这个游戏玩家的一个梗吧,就是主打一个通过检索私人空间实现财富再流动的玩法
  16. 天国拯救,中世纪背景的rpg
  17. 好巧,刚上来一刷新就有回复了lol 这几天小黄油有点腻了在玩正经游戏 具体说就是在中世纪波西米亚当拉泰盗圣
  18. 还真是,现在和朋友出去玩已经不是玩什么项目,就吃个饭聊聊然后开个麻将继续,其实都不咋会打麻将但是能边打边聊) 还有路上碰到熟人就会聊好久这点,是真的平常没有契机就完全不会发消息,只有碰见了才能多聊一会
  19. 人狼村喜欢里面智斗部分的话,可以玩玩经典的巧舟(逆转裁判,幽灵诡计等等)还有弹丸论破,经典推理向的ADV 喜欢偏悬疑怪谈一类就多了,这里推荐一部<月影魅像 解放之羽> ,是黄昏的禁忌之药的制作组制作的,可惜似乎制作组已经解散了或者像废村少女这种不流血的也有怪谈要素 对,fsn是说的fate stay night。其实比起人狼村fsn的分支少不少,不过还是有很多有意思的be分支,也是结尾有个老虎道场,类似人狼村里面的be结束后反思会。这样设计也多少减轻了不小心打进be的负反馈,还能及时和玩家互动,我觉得设计挺好 传统一点的剧情作就是得错误分支多一点BE,打的累点真结局出来还是很爽的
  20. 看作品吧,早年的FSN和人狼村这类剧情作整一堆分支和be还挺好玩的,有攻略游戏的感觉在 但很明显有的GAL选项做的初见完全看不出来怎么选……这种我觉得是没活硬整,甚至还有些作品的关键转折点也要这样做,理解不能 还有一个就是选项一复杂,过段时间想重新打就会很头疼(点名女仆咖啡帕露菲,每次都得跟攻略绕来绕去) 最喜欢的还是类似于甜蜜女友2那种让你选角色触发事件,选够数目就进线。这种我可以一次全打一个角色的事件肯定不会漏(不过这类设计只适合废萌作,而且游戏性很无聊就是了)
  21. 半桶水说是,这个细致程度感觉已经能算副业了吧) 你说的这类问题似乎更专业一点的翻译也有人在讨论,大概属于“翻译伦理”,也就是Fidelity(忠于原文)和Intervention(修正)之间的争辩。主流观点是尽量作可见修正(注脚/前言)。不过话说又回来,我觉得翻译本身多少也算艺术再加工,如果不是专业翻译没必要这么细) 还好我见过的翻译最大难度也就是翻译长难句,没扣过这么深的细节遗憾的是内容既不是日语也不是黄油
  22. 有些游戏只能特定年龄打才能体会到乐趣,后悔没有高中打P5,如果当时打了恐怕会评价更高,现在只觉得有点尬
  23. 好看不过感觉很难用语言描述出这个系列的精华hhh
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款