panda394555345 发布于八月 18, 2015 分享 发布于八月 18, 2015 · 只看该作者 翻译组乱翻译会给人诟病的,尽管有不少超越原意的神翻译,但是还是少数,个人感觉自己原文翻译比较无懈可击 链接到点评
dwedqwe514 发布于八月 18, 2015 分享 发布于八月 18, 2015 · 只看该作者 个人感觉还是做些修改以便于理解 比如有的句子按原意可能翻译成 猩红的恶心的烫手的很大的不规则的很重的箱子 看起来就不像人话 可直接翻译成难看的红色大箱子 这就需要翻译人员 先看一遍全文 看看这些形容词中有没有和后面剧情有关联的地方 重要的形容词语不可省略 链接到点评
推荐贴