转跳到内容

【短文】醉遊湖


推荐贴

 

 

記:考試時溫書覺悶邊飲茶邊聽歌邊寫。

希望圖床不被牆。

錯字應為訕訕而笑

 

bXPDHRW.png

 

醉遊湖

 

夜雨霧迷濛

鳥似飛仙影重重

水下有天宮

 

泛舟夜遊湖,左手抱壺右執筆,月下飛仙翩然落,彎腰撈月,竟化漣漪沫滅。醉入心頭,面似傅粉頰嫣紅,此時舟尾淺沉,回頭一看,竟有仙女至。月華拂面,狀似天仙,一時醺醺上頭,膽生如虎:「借問仙子芳名?」仙子半嗔,掩面而笑,道是龍女,見水上有呆子,便偷出龍宮看斯傻貌。面若火灼,不知該如何是好,只得訕訕而笑,將酒壺奉上:「西域葡萄酒,不若仙漿醇醪,但圖新鮮,以搏仙子一笑。」一飲而盡,玉足輕踢撩青波,朗朗而笑,不覺仙女竟如斯颯爽,不讓於人。壺來壺去,月沉月升,光陰似箭,白駒過隙,只見晨曦一線,仙子忙道趕回龍宮,免遭龍王責罰,不及道別便告失蹤。呆看船尾,一時悵然若失。

 

此去三年,發奮苦讀,連中三元,外調重遊舊地,又聊發輕狂,醉遊湖上,仙子竟再現眼前,三年如一日,絲毫不變改,如夢似幻,如幻似夢……

 

 

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-27 16:47

大多數時候都係豎書,不寫減筆字。

 

呆子是有點呆。

嘛……我是很难适应过来就是了

前年一时兴起买了基本竖版书,埋头啃了几页就放弃了,而后灰溜溜地去下载电子书……也算是一件趣事

 

谣传仙女偏好呆子,看来也不是毫无根据,啧啧

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-27 16:08

同學圖下面有文字版的(拍打

{:7_508:}被拍打了

 

不過真的很好奇是一氣呵成的么,鋼筆用手寫的東西多少都會有塗改的,很少能一口氣寫下這麼長而不錯字。

尤其是現在有些提筆忘字,寫完一字方覺不對也是有的。

 

PS:正體字只會讀不會寫。打字純屬尊重對方習慣以及裝逼

链接到点评
用钢笔的人 发表于 2015-10-27 17:08

被拍打了

 

不過真的很好奇是一氣呵成的么,鋼筆用手寫的東西多少都會有塗改的,很少能一口氣寫下 ...

 

一氣呵成的,當時正值考試,哪有時間反復推敲思量。

 

不過倒是有一個錯字,掃瞄上電腦後才發現訕字寫成了「口山」字,不過無時間改,只能記下來打字時改正。

 

口山這字打出來之後,被SS吃掉,連帶後面的一起。。。不知何解

链接到点评
游離子 发表于 2015-10-27 16:50

嘛……我是很难适应过来就是了

前年一时兴起买了基本竖版书,埋头啃了几页就放弃了,而后灰溜溜地去下载电 ...

大概是習慣問題吧,小學時都是豎書,中學教科書是橫書。現在家中的書大多數都是豎書,大概是習慣了我兩種都無問題,但書寫時偏好豎書。橫書時很難連筆。

 

聽說日本繙譯小說到大陸還是豎書的?

 

 

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-27 18:21

大概是習慣問題吧,小學時都是豎書,中學教科書是橫書。現在家中的書大多數都是豎書,大概是習慣了我兩種都 ...

也不是这么说,这要看翻译公司在哪。台版的翻译偏好竖版,大陆的则是横版……毕竟大陆对于轻小说文化还是比较抵制的,似乎还闹过一些笑话。

有次是怎么说来着,一位母亲发现家里的小孩子在看有插图的轻小说(似乎是后宫小说),然后一口气把出版社告了上去,结果更狗血的是她还胜诉了。结果出版社被迫撤销这些书的贩售。

真伪几何我都是记不清了……但现状大概就是这么一回事吧。嘛,国人素来就好这一口。

 

不提大陆和台湾,即便同是大陆,甚至同一个城市,偶尔也会遇到让人怀疑自己和对方真的是同一物种吗之类的人。真的是,不在同一圈,不是一路人。

链接到点评
游離子 发表于 2015-10-27 18:35

也不是这么说,这要看翻译公司在哪。台版的翻译偏好竖版,大陆的则是横版……毕竟大陆对于轻小说文化还是比 ...

嘛我現在在看的是太宰治的《津輕》和《阿德勒心理學講義》,似乎都是臺灣出版。

 

輕小說我看的也不多,也就是《彩雲國物語》,《推理要在晚餐後》和《古書堂事件手帖》應該不算是輕小說吧……?

 

現在家裡的書櫃都塞滿了書。

 

那種判法,總覺得像當年大衛像是淫褻不雅要「遮醜」,不過那是基督徒的陣地,跟大陸不同。

 

不過怎樣都好,其實都只是地方習慣。至於是不是同一物種,就算是在同一學校裡面都可能有這種想法。

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-27 19:00

嘛我現在在看的是太宰治的《津輕》和《阿德勒心理學講義》,似乎都是臺灣出版。

 

輕小說我看的也不多,也就 ...

对于轻小说,我的界定方式是……看这部小说的目标人群是否青少年群体。

最容易判断的是女性角色比较多的那种……或者说,那边的‘现代小说’大多都可以当作轻小说来理解吧。

嘛,纠结无可奈何的事也是自找没趣。

 

说起喜欢的轻小说,我最喜欢的应该犬村小六的飞空士系列,前文提过买到的台版书就是献给某飞行员的恋歌,当时看到动画作品后,从第一话的OP开始就感动不已。那种莫名气氛让我神经兮兮的从第一话开头感动到结局。

另外则是尚在连载的天镜的阿尔德拉民,台版译名似乎是天镜的极北之星 发条精灵战纪,我特别嫌弃这个译名就是了。以往的话,提起轻小说就是结构简单,不要求太深内涵的青春向小说,毕竟轻小说的作者大多不会有太多人生阅历。但实际上,轻小说里能够添加上一些独特的文化成分,会让小说有魅力得多……我是这么认为的。就像这部天镜,正题是战争,带上一些奇幻元素,再带上一些思考,然后这部小说便有了让我着迷的能量。前不久还听说动画化了,但老实说,这让我非常不安……总感觉动画一定会毁。至今我还没有看到那部动画能以这类题材做到出彩的。万一让扭曲成卖肉向,我绝对会摔键盘的。

像朝浦的小说我则是来者不拒,这个作者的小说可以说是地道的青春恋爱题材,但有所不同的是……他的小说非常有质感,无论内容多么扯淡,也不会让人觉得轻浮空虚。况且,小说本身真的是非常有趣,我超喜欢这个作者的大胆以及细腻。另外,我从不看这个人写的小说中的外传性质的玩意……因为实在是太罗嗦,正篇里绝对会被编辑否决的那种。

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-27 19:25

輕小說常改編動畫,大概是我的刻版印象。

轻改成本低呗……这种方式能够省去大量前期工作,且轻改又拥有相当的自由度,毕竟插图只有脸。

但怎么说呢,这也是个纠结的问题。小说和改编动画的关系有点微妙,确实有小说因为改编动画而收获更多的人气,但因为动画而评价下降的也不是没有……真是无妄之灾。

而且,就我个人而言,并不是讨厌自己喜欢的小说改编成动画,而是希望动画的制作组上能多下一些功夫。有些时候,看到动画制作组偷工减料太过分的时候,真的是会很生气。

原本,精灵使的剑舞这部小说我一直看到了第十二卷,虽然不是特别精彩,但也有不少有趣的地方。然而改编成动画后,那水准简直是同人级别的,以剑舞为名的动画结果来来去去就是各种一刀两断,那是把我给恶心的。

用稍微夸张一点的说法来说就是,高考作文被改编成电影了,哇,好开心。打开电视,结果看到的是喜羊羊。

链接到点评
游離子 发表于 2015-10-27 19:34

轻改成本低呗……这种方式能够省去大量前期工作,且轻改又拥有相当的自由度,毕竟插图只有脸。

但怎么说呢 ...

 

兩個載體不同,文字的想像空間比較大,畫面很易夢想幻滅。。。

 

不過像彩雲國時我都是由動畫入小說

 

但最大的問題是動畫中途斷坑了比較糟

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-27 20:43

兩個載體不同,文字的想像空間比較大,畫面很易夢想幻滅。。。

 

不過像彩雲國時我都是由動畫入小說

中途撩担子的不是常见吗……要不然哪来这么多有生之年……

这个名气确实很高,我也数次想要补完……但毕竟动画年份有些早了,然后就没能坚持看完。这些真的是,一旦错过最好的时节,回过头来兴趣就减半了。

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-28 01:53

聽聞時人看書,喜歡「肥了再宰」。

 

游同學喜歡完本還是連載的?

这个问题不成问题,‘肥了再宰’只因书不够有趣。这和追番不追番的道理有些相近,只不过大家对书比动画更苛刻一些。

 

像是‘仰望半月之空’,这是第一本让我把自己给看得稀里哗啦的书。还是第一次发现书能给我这样的感动以及勇气。但而后就发现了,并非如此。只是以往看过的书并没有给我这般程度的冲击,然而,自己自此之后变得更加感性了也是事实。看书和看人真的很是相似,不喜欢的时候看哪都嫌弃,喜欢的时候缺点也与萌点无异。

链接到点评
MansaSakura 发表于 2015-10-28 10:22

不過書本等得比較久了,分分鐘要等上十幾年。

 

對我來說,這太概有點難度了。 ...

这也一定是因为你还没能遇到那样一本书吧。

这样说可能有些怪,但真的是……有时候,看到那么一本书,会让自己感受到——就好像自己至今为止的人生都只是为了等待这本书。非常幸福,让人心动的感觉。

愿你也能遇到这样一本书吧。

链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款