悠久の旅人 发布于八月 15, 2016 分享 发布于八月 15, 2016 · 只看该作者 千羽无痕 发表于 2016-8-15 21:27我只记得小度度了=。=还有登龙剑 日文名正确的翻译过来是“战部渡”,“渡”的音译就是我说的“瓦塔诺”。其实就是根本没翻译,直接搬的日语发音。还有小度度也算贴近了 链接到点评
kk640814 发布于八月 20, 2016 分享 发布于八月 20, 2016 · 只看该作者 以前的翻譯都很爛 通常都是把人名取為國內人名 像是台版的多啦A夢 主角葉大雄 哆啦A夢叫小叮噹 链接到点评
推荐贴