catfromhell 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 国内版权意识越来越强是挡不住的潮流 虽说如此吧,我还是喜欢以前膜拜各种字幕组的时候 毕竟那个时候是出于爱,版权是谋生存 链接到点评
清夏sama 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 http://www.sankei.com/smp/west/news/160928/wst1609280117-s1.html http://www.jiji.com/sp/article?k=2016092800976 完蛋 伊利亞的片源君兩天沒上線了T.T 那個王應該不是澄空組的 另外中國網站的編輯轉載真tm能斷章取義 链接到点评
eric1999812 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 咳,没办法啊,国家就是那种脑子有病的,毕竟那些40 50岁的家伙们又不懂2次元{:10_634:} 链接到点评
LLycrd 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 讨厌国内的双重标准和占着茅坑不拉屎的做法。 日本动漫游戏市场已经几近饱和,要维系其生存,打击盗版也很说的过去。 但在国内,不单说游戏,电气类工程技术产业相当一部分是靠盗版而发展起来的。要说到了现在,尊重版权著作本来也没什么问题。但是国内版权监管混乱而且不到位,放着一堆国内某些大企业打的擦边球,甚至明显的抄袭、盗版问题视而不见,反而还还光明正大的为某产品维权,单针对字幕组和翻译组等弱势群体下手。这说着像维权,其实只是打着道德和法律的旗子,而打击同圈子的对手和侵占地盘和利益罢了。 这茅坑占着就给你占着了,花俩钱买本来还可以接受;但你还收费贵广告多,而且产品质量、服务差,还一个劲的在那里鼓吹版权,往自己有利方向上去说辞,这叫人怎么接受得了。 链接到点评
ddeng1012 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 q27555280 发表于 2016-9-29 12:32真心分享和“真心赚钱”是完全不一样的 你看XX艺,抢了XX王版权,字幕质量超差,还是想收宅的钱,不付出就 ... 感觉 再不学日语以后人生没救了~~{:10_629:} 链接到点评
sikii 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 看了下倒是没什么事.. 如果国内正版良心的话到是不说什么。和谐不说自己ps,有些片又不引进,还有能不能把720p的源换成1080p啊,翻译又差 字幕组是靠兴趣翻译和他们收钱翻译区别可大了,翻译不校队,字幕组错的还会出V2,字幕又没特效难看的一比 链接到点评
中二病末期 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 {:7_510:}其实我也想滋瓷正版奈何啃不动生肉这是要逼宅们都去学日语啊,感觉最后获利的事某些教育机构呢(笑) 链接到点评
月耀星华 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 q27555280 发表于 2016-9-29 12:38正版个X啊,拿了版权不好好做字幕 政府说好要正版化还是不引进新番 分明逗你们玩的 ... 老时代留下来的后遗症了,在他国的眼里我们就是盗版逼死官方。(风色幻想丶三国群英丶剑侠系列,国内还有什么,续作自家人都不去玩。) 就算知道亚洲最大的蛋糕是中国也不愿意做中文给你玩,一边做繁体给港澳台,还要限制大陆内玩不到。 10年前我还可以在书店买到国外小黄书,现在连个国内小说的出租屋都看不见。 链接到点评
黯殇1992 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 像我们这样天天享受字幕组劳动成果的~ 说实话真是应该心存感激~ 希望在外面的老司机们开车谨慎~ 链接到点评
Meloful 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 这算是变现促进我国正版版权意识的一种体现?感觉也不全是坏事。 如果以后正版字幕组的水平够高的话,我完全不介意花钱啊。 链接到点评
本名被盗了 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 少年,你的图片貌似全挂了啊,请补足 另外,根据11区法律,这的确是违法行为{:10_638:} 免费终将被版权取代,然而国内获得了版权了的商家大部分 都是无良商家或者全屏圣光暗牧,于是我们又不得不转回盗版模式...... 唉 链接到点评
大大的的 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 q27555280 发表于 2016-9-29 12:32真心分享和“真心赚钱”是完全不一样的 你看XX艺,抢了XX王版权,字幕质量超差,还是想收宅的钱,不付出就 ... 完,字幕组死了我还看个鬼的动漫,但要知道正版翻译的素质有多糟糕 链接到点评
q27555280 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 大大的的 发表于 2016-9-29 17:47完,字幕组死了我还看个鬼的动漫,但要知道正版翻译的素质有多糟糕 不正到的版权翻译风气啊 链接到点评
2992920820 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 等到大家要掏几百元买动画看的时候就知道版权的重要性了。管保瞬间丧失对动漫的兴趣{:5_253:} 链接到点评
大大的的 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 q27555280 发表于 2016-9-29 17:53不正到的版权翻译风气啊 风气不行就用爱弥补好了好吧,咱太天真了…… 但是咱就是喜欢盗版字幕起码和未翻译原句意思相近 链接到点评
q27555280 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 大大的的 发表于 2016-9-29 17:58风气不行就用爱弥补好了 好吧,咱太天真了…… 但是咱就是喜欢盗版字幕起码和未翻译原句意思相近 ... 和盗版还是有很大差别的,因为字幕组什么好处都没有 链接到点评
大大的的 发布于九月 29, 2016 分享 发布于九月 29, 2016 · 只看该作者 q27555280 发表于 2016-9-29 18:03和盗版还是有很大差别的,因为字幕组什么好处都没有 说的对,为那些为咱们良心翻译的字幕组敬上一杯(虽然咱不喝酒的说) 链接到点评
推荐贴