转跳到内容

祸不单行 澄空字幕组成员与BT天堂负责人双双翻车


mgttsde

推荐贴

  • 回复 105
  • 创建于
  • 最后回复

讨厌国内的双重标准和占着茅坑不拉屎的做法。

日本动漫游戏市场已经几近饱和,要维系其生存,打击盗版也很说的过去。

但在国内,不单说游戏,电气类工程技术产业相当一部分是靠盗版而发展起来的。要说到了现在,尊重版权著作本来也没什么问题。但是国内版权监管混乱而且不到位,放着一堆国内某些大企业打的擦边球,甚至明显的抄袭、盗版问题视而不见,反而还还光明正大的为某产品维权,单针对字幕组和翻译组等弱势群体下手。这说着像维权,其实只是打着道德和法律的旗子,而打击同圈子的对手和侵占地盘和利益罢了。

这茅坑占着就给你占着了,花俩钱买本来还可以接受;但你还收费贵广告多,而且产品质量、服务差,还一个劲的在那里鼓吹版权,往自己有利方向上去说辞,这叫人怎么接受得了。

链接到点评

看了下倒是没什么事..

如果国内正版良心的话到是不说什么。和谐不说自己ps,有些片又不引进,还有能不能把720p的源换成1080p啊,翻译又差

字幕组是靠兴趣翻译和他们收钱翻译区别可大了,翻译不校队,字幕组错的还会出V2,字幕又没特效难看的一比

 

链接到点评
q27555280 发表于 2016-9-29 12:38

正版个X啊,拿了版权不好好做字幕

政府说好要正版化还是不引进新番

分明逗你们玩的 ...

老时代留下来的后遗症了,在他国的眼里我们就是盗版逼死官方。

(风色幻想丶三国群英丶剑侠系列,国内还有什么,续作自家人都不去玩。)

就算知道亚洲最大的蛋糕是中国也不愿意做中文给你玩,一边做繁体给港澳台,还要限制大陆内玩不到。

10年前我还可以在书店买到国外小黄书,现在连个国内小说的出租屋都看不见。

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款