转跳到内容

來討論一下今年E3合金裝備吧


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

24 分钟前, 薄锖色 说道:

幻痛就是我玩的第一作合金装备,被圈粉了跟以前玩过的细胞分裂比起来选择多一些,想想小岛秀夫不在了那估计以后没戏了,GG。

幻痛也是我玩合金裝備的第一作,最近舅舅有入手PS3跟PS2的舊主機可以玩一下前幾代

我看現在也只能看KONAMI哪時徹徹底底的搞爛合金裝備把版全賣了或者請小島回來,雖然是不可能的事

链接到点评
34 分钟前, landage 说道:

没记错的话最早注意合金装备的时候似乎是2代,后来一直到了PSP上的和平行者,那时候还搞了个限量机,到幻痛的时候其实已经把关注点偏移了,而且基本是看看视频了的。这次能出新作倒是没想到,不过外传这东西...先看看再说

重點是這次出的外傳我覺得八竿子根本打不上關係,這作基本上我看是沒有所謂的主角,說是由玩家創造角色,BB也不知道跑去哪裡....。

更之前還有影片情報出潛龍諜影角子老虎機,而且說還是用FOX引擎。現在KONAMI還不斷秀下限出了外傳我都無語了..

链接到点评
于 2017-6-17 于 AM1点34分, hjrock 说道:

Konami:Metal Gear 系列的成功是因为 Made in Konami .看这续作屌不屌,大家都来买啊 !

小岛秀夫 : 哦,你们开心就好.

                 什么? Death Stranding制作进度?不如来看看我这套手机壳做的精细不精细.

說到這個關於小島離開之後成立新的工作室,那麼一般工作都有個《健康保險法》老闆必須幫員工申請,於是我們的小島工作室向一個叫「關東IT行業健康保險組合」的健保單位申請但申請一直駁回。

關於「關東IT行業健康保險組合」這單位的理事長正式當今無下限KONAMI董事長「東尾公彥」。

也有其他日本遊戲公司說過他們雇用曾經待在KONAMI的員工而被KONAMI警告不要雇用KONAMI離職的前員工,而KONAMI對於離職後仍繼續遊戲產業的前員工會已非長敵視的態度。

 

上面情報都是由《日本經濟新聞》的文章《コナミを去るクリエーターたち 王國の遠心力 》別人翻譯來的

 

 

注释
hehe1015 hehe1015 20.00节操 優質回覆
链接到点评
于 2017-6-17 于 AM1点27分, yahoo0718 说道:

小岛自己都说这跟他完全无关了

这系列该结束了 没什么好期待了

說到這個小島就因這句話,永無下限的KONAMI說小島這言論是損害自己公司的聲譽

說真的甘小島什麼事...

链接到点评
2 小时前, oskeliang 说道:

只想说一句。。。朋友,这个游戏并不叫合金装备,而叫潜龙谍影。。。

 

这种事情啊,很神秘的。

叫了多少年叮当猫,还是应该改成哆啦A梦

叫了多少年口袋妖怪,还是应该改成精灵宝可梦

还请尊重 官方译名

這個... 我自己是台灣人叫潛龍諜影沒錯

我看大陸譯是叫合金裝備感覺頗多的,所以我在這裡打合金裝備了...

链接到点评
10 小时前, oskeliang 说道:

那真是骚瑞了

只能说大陆的环境很乱。。。

有些媒体在报道的时候都很不注意,乱翻译机器翻译层出不穷

最想不通的就是盖亚引进昆特牌的时候真的把 witcher 译成 巫师。。。而不是猎魔人,作为一个小说党就很无语

 

对于台湾的翻译 还是爱恨交织。。。

把overwatch翻成斗阵特工就觉得很无语

但是把dishonored翻译成 冤罪杀机 就非常佩服

語言這種東西翻譯百百種,witcher這詞要翻譯本身其實有點難定位,雖然標題叫巫師可是遊戲世界裡是稱作狩魔獵人(台灣翻譯)

像這種偏非現實的東西一定都會創造很奇琶的詞句,你知道的每個人都中二過,都會創造很多很二的招式名稱 稱號跟中二名。

而且說真的我覺得英翻中很簡單,但是中翻英反而困難,假如拿中二時期的詞句翻成英文老外可能還以為我們在嗑藥勒。

 

我覺得你們翻譯就比較偏向最原本的意思,雖然有些翻譯過後很怪但還是以原文的意思走我倒是能接受

而關於台灣翻譯我覺得可能是有時譯者的中二病發了。。。

有些翻譯過後的名字我自己唸出來都不好意思了。

注释
hehe1015 hehe1015 10.00节操 回覆百字以上
链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款