mengjing 发布于二月 19, 2018 分享 发布于二月 19, 2018 理性地说其实是先入为主的观念为主... 比如很多人说到小时候看到的那些国配动漫...以后再去听日配原版的话...很多人都接受不到的.... 说个最直接的...龙珠里面..悟空的CV已经是个80多岁的老前辈了...然而我却一点都听不进耳...这就是先入为主的观念了.. 而实际上...日本的声优界又确实是不少强人的....不过说实在...如今日本声优界偏重偶像化...给我的感觉可以说是在衰落的...很多熟悉了那个声优的时候...以后的新番里面看到他配的角色以后..实际上是没多少人会记得那是个怎么样的角色的了....因为只需要记得是哪个声优配得就行了...这方面最明显的就是腐女向的.. 至于国语的配音...其实有一点我一直都很不喜欢的....那就是读汉化过来的角色名字..就比如最近的紫罗兰吧...紫薇的名字要是谁用中文读出来..我保证谁听到都想揍他一顿...说到底这其实就是太过标准化的缘故... 正如日本的动漫那样...多种语言在他们的番剧里面都可以存在...有时候也确实需要声优们说出德语法语以及我们的中文甚至自创语言....为什么在我们国配中...就只能存在中文以及英文而已呢...好好地用日语说日本人角色的名字我觉得并没有什么问题的... 这也就是为什么很多人不喜欢国配的原因之一吧... 链接到点评
推荐贴