捨猫の子守唄 发布于十一月 30, 2017 分享 发布于十一月 30, 2017 · 只看该作者 正常的漢化好了,盡可能貼近作者本身的意思會更好,有時看到一些漢化把整句完全本地化了,結果整個感覺超怪,雖然是很好懂不過感覺反而失去了作者原本想表達的意思和感覺…… 链接到点评
okokok 发布于十一月 30, 2017 分享 发布于十一月 30, 2017 · 只看该作者 怎么汉化都行 最主要的是完全汉化 H游戏不汉化H内容和没汉化没啥区别 虽然H翻来覆去就是那么几句话和一些点点点但却是必须地 链接到点评
gunyellow 发布于十一月 30, 2017 分享 发布于十一月 30, 2017 · 只看该作者 还是正常的汉化,其他翻译的话感觉会忽然跳出游戏剧情内容,说不定还笑场,万一导致萎了就不好了 链接到点评
chen014126 发布于十一月 30, 2017 分享 发布于十一月 30, 2017 · 只看该作者 一般劇情正常漢化的就好了~ 偶爾意外該搞笑的地方來個玩梗也不錯~ 對應角色特色來個不同漢化也是選項~ 链接到点评
推荐贴
发布由 yhz012,
这句也是我想说的:个人认为在有限的字数捏,能够把原文想表达的概念用能更多的保留下来并让更多的人理解才是好的翻译,而不是局限于某一种翻译的风格。
由 呦呦呦丨的推荐
1 个感想
转到此贴