转跳到内容

也说野生翻译的问题


推荐贴

 

 

全民汉化什么的很诱人,但是由于数量众多,协作平台是少不了的。

现在不少专门的游戏汉化组已经有部署平台。比如说扑家汉化的协作平台。

有些平台允许项目托管,但是受限于论坛里面需要汉化的东西一般很和谐,所以我想估计没人敢放。

虽然承认有些东西很正经但是却比正宗工口还要大尺度,但是我想有些东西不是尺度大就可以忽悠掉的。

贴吧那边正在说野生翻译的事情,但在我看来可能需要论坛或别的东西挂一下协作平台之后才有戏。

 

如果需要协作平台,我想可以找当年赫罗计划的作者发邮件要。毕竟那个全民汉化最后由于没有核心人导致半死不活。

特别提示:现在这家伙可能邮件不太顶用,但是Twitter上她还是很活跃的。

链接到点评
Saka 发表于 2013-1-16 13:34

既然已经有平台了, 为啥不去帮助呢?

 

1.扑家汉化上托管的项目是面向小组成员的。

2.赫罗计划的项目确实有在帮助,但是没有核心人员检查的后果你知道。

3.这两平台显然不能托管汉化H物的项目,经典例子是公主殿的魔舞娘相关书籍。

作为一个绅士,还是觉得有公主殿做核心校对的自建项目来得靠谱。回答完毕,谢谢。

链接到点评
  • 管理员
Syphurith 发表于 2013-1-15 21:42

1.扑家汉化上托管的项目是面向小组成员的。

2.赫罗计划的项目确实有在帮助,但是没有核心人员检查的后果 ...

 

比较难, 除了没那时间去开发这平台外, horo的平台貌似还是针对一游戏引擎..

而这边汉化就各种各样了. 除非抛弃自动生成补丁功能.

 

到头来还是要有那时间去开发, 更重要是有多野生汉化员的支持.

链接到点评
Saka 发表于 2013-1-16 13:45

比较难, 除了没那时间去开发这平台外, horo的平台貌似还是针对一游戏引擎..

而这边汉化就各种各样了. 除 ...

 

HORO平台的现状很凄惨,主要还是野生的不够活跃和核心人员缺失。

我是觉得可能要的过来,毕竟对于开发者来说,听到自己曾经开发过的东西有朝一日还能发光是很舒服的。

 

我认为平台存在的必要,并不是因为有生成补丁之类的功能,而是因为有了协作平台大量的野生翻译才可以有效的将自己的翻译结果组织起来。虽然有利用QQ或者邮件之类的联系方式,但是那样并没有在线直接交流来得方便。我们可以不需要补丁功能,它是针对NDS游戏没错,但是受到汉化对象不同的影响,我们可以将文本更新的任务交给改图或者破解者进行。

可以让补丁生成改为文本文件生成以便于进行文本更新,没必要作补丁生成。扑家汉化那边,有PSP/Android/IOS多平台游戏,它就没有补丁自动生成,而是生成文本文件以供更换。

所以我才看上了HORO那边的平台。是的我只看上了它的,改改就能用。

 

全民汉化不但是大量野生翻译的努力结果,同时也是有核心翻译才能完成。所以HORO上除过狼辛等几个比较著名的完成了,现在心跳魔女之类依然保留着慢速度,给人一种半死不活的感觉。

链接到点评
  • 管理员
Syphurith 发表于 2013-1-15 23:12

那么就是说,如果有足够的民意,这个事情你也支持了?

好吧,我去水区或者吧里等下民意。

感谢听我说这 ...

 

嘛, 我是不反对.. 就看看民意, 然后123, 环姐等人的想法了..

 

最后还有个最基本的计划啥的..

链接到点评
Saka 发表于 2013-1-16 15:16

嘛, 我是不反对.. 就看看民意, 然后123, 环姐等人的想法了..

 

最后还有个最基本的计划啥的..

 

咱已经把这方面工作丢给分管了,自己只要做好后勤,解决好分管的后顾之忧神马的~\(≧▽≦)/~

 

其实这周末就会创建工作组版区,这不仅是工作组内部交流平台,也是工作组与广大会员的交流平台。

合伙汉化神马的,完全可以在这个版块发帖募集嘛。

 

最理想的情况就是,论坛提供各种后勤支持给野生汉化组,从而能够吸引到民间汉化自发来论坛交流。

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款