转跳到内容

随便写点自己最近的事情…顺便问一下你们玩RPG黄油会用啥翻译工具吗(


推荐贴

前几个月开始玩 RPG 黄油有点上瘾、早先是最容易接触的 Steam 擦边球、然后是某 KG 的带 patch 黄油、然后开始玩 Steam 上其他英文语言的黄油、再后来就开始直接找不在 Steam 发的了、总之最近都是在玩黄油、反正又没得上班的…然后因为某 sukebei 站的游戏几乎全是生肉和英文、都看着太累、想找汉化资源的时候才找到这个站、然而新来的我根本就不能下载=。=

刚刚看到隔壁有个帖提到翻译不完全的游戏会不会继续玩…虽说大部分 RPG Maker 类的引擎(?)做出来的游戏都是有工具直接拆资源拿图片啦、但是既然是 RPG 不就是要玩的嘛…然后有些近期才开始卖的游戏遇到 bug 什么的、但是在那种下载站就不会马上更新内容、想着去发布的站点看看有么有修 bug 的更新、发现很多 RPG 都在 dlsite 上面发的、就去注册了个账号、还顺便买了个游戏(反正花掉优惠券嘛(成功骗钱

然后因为游戏都是生肉、特别全是假名时完全没耐心、把大部分内容认出来的话都玩得很慢…于是去找了一下给游戏内容机翻的工具…发现了一个似乎最近才开始做的对 RPG Maker 系列的翻译辅助工具、叫 Translator++、看起来还好(甚至在 Google 搜索结果排在最前面?

不过毕竟我不懂日文、也不是真的打算就这么拿来做汉化什么的、本来只是想打开游戏旁边直接看到对应文本的 Google 翻译参考、不用举着手机看鬼畜的实时翻译结果而已…然而游戏里的文本构造并不是这样的、所以也行不通(摊手

既然发帖了、顺便问问有没有人用这种奇怪的方式玩好了、就是开着游戏时旁边有个实时翻译内容的工具什么的(我怎么想到提词板=。=

,由fubuki.ss修改
移除外部链接
链接到点评
1 小时前, fubuki.ss 说道:

前几个月开始玩 RPG 黄油有点上瘾、早先是最容易接触的 Steam 擦边球、然后是某 KG 的带 patch 黄油、然后开始玩 Steam 上其他英文语言的黄油、再后来就开始直接找不在 Steam 发的了、总之最近都是在玩黄油、反正又没得上班的…然后因为某 sukebei 站的游戏几乎全是生肉和英文、都看着太累、想找汉化资源的时候才找到这个站、然而新来的我根本就不能下载=。=

刚刚看到隔壁有个帖提到翻译不完全的游戏会不会继续玩…虽说大部分 RPG Maker 类的引擎(?)做出来的游戏都是有工具直接拆资源拿图片啦、但是既然是 RPG 不就是要玩的嘛…然后有些近期才开始卖的游戏遇到 bug 什么的、但是在那种下载站就不会马上更新内容、想着去发布的站点看看有么有修 bug 的更新、发现很多 RPG 都在 dlsite 上面发的、就去注册了个账号、还顺便买了个游戏(反正花掉优惠券嘛(成功骗钱

然后因为游戏都是生肉、特别全是假名时完全没耐心、把大部分内容认出来的话都玩得很慢…于是去找了一下给游戏内容机翻的工具…发现了一个似乎最近才开始做的对 RPG Maker 系列的翻译辅助工具、叫 [Translator++](https://forums.rpgmakerweb.com/index.php?threads/translator-game-translation-tool.102706/)、看起来还好(甚至在 Google 搜索结果排在最前面?

不过毕竟我不懂日文、也不是真的打算就这么拿来做汉化什么的、本来只是想打开游戏旁边直接看到对应文本的 Google 翻译参考、不用举着手机看鬼畜的实时翻译结果而已…然而游戏里的文本构造并不是这样的、所以也行不通(摊手

既然发帖了、顺便问问有没有人用这种奇怪的方式玩好了、就是开着游戏时旁边有个实时翻译内容的工具什么的(我怎么想到提词板=。=

上次的确看到有大佬用翻译器玩完了bs2的生肉。。。。

链接到点评
于 2019/2/27 于 AM6点56分, 食人魔提辖 说道:

让我想起来边看英译本边查google的时光:YangTuo_v:还挺怀念的

稍微提醒一下,大体来说除非经过特殊申请,发帖和回帖内不能包含外部链接的说-w赶快趁版主没起床处理一下

  

想起来小时候学英语的主要动力也是玩游戏呢…游戏是英文还好啦、平时还算看得不少的、日文就完全不行了(扶额

咦…原来不能发外链的吗(注册到第一次登出之后就再也没看过版规什么的早忘光了orz

链接到点评
于 2019/2/27 于 AM11点25分, Wongmingren 说道:

用過VNR一次,覺得效果比預期的差,腦袋快燒掉,之後更新Win 10就沒用了

然後剩下來的主要查字典、GOOGLE,交叉比對,基本上H的時候我都跳過,省時間看劇情

(準N3的路過) 

怎么说呢、能读出来就好很多了…对五十音字形都认不出的我来说直接读出来还能凭看番多年听出来的印象结合渣翻译理解个大概(不过 VNR 这东西又不是给 RPG 游戏用的(摊手

H 的时候谁管文字内容啊、不都是嗯嗯啊啊的就过了(

fubuki.ss在新手区仔细阅读版规时,意外收到来自小小坛娘奖励的5节操。

链接到点评
于 2019/2/27 于 AM10点50分, Robber江 说道:

想到最早玩一些放逐之城,海岛大亨一类的英文游戏,一遍翻译一遍打的那种感觉。颇为怀念啊

最早玩星际的时候买光盘没留意、回家装上才发现是英文游戏、瞎玩了好久才去学英语(扶额

fubuki.ss不吃不喝三天三夜只为“汉化”某悬赏游戏,搞定后发现居然是要翻译成俄语.-1节操

链接到点评
20 分钟前, fubuki.ss 说道:

想起来小时候学英语的主要动力也是玩游戏呢…游戏是英文还好啦、平时还算看得不少的、日文就完全不行了(扶额

咦…原来不能发外链的吗(注册到第一次登出之后就再也没看过版规什么的早忘光了orz

但是你挺强运的嘛小伙子,过去这么久了也没被砍www

我也拿日文没办法啊(sigh)不会五十音连查字典都查不了,只能找找英译维持生活这样子

链接到点评
5 小时前, fubuki.ss 说道:

怎么说呢、能读出来就好很多了…对五十音字形都认不出的我来说直接读出来还能凭看番多年听出来的印象结合渣翻译理解个大概(不过 VNR 这东西又不是给 RPG 游戏用的(摊手

H 的时候谁管文字内容啊、不都是嗯嗯啊啊的就过了(

我對片假名的閱讀差一點,有時真要唸一次才懂

 

同時語音(尤其是語氣)+文字,理解力真會高一點

某些H場景會透露重要訊息和伏筆,跳歸跳,但仍要注意一下:mx076:

链接到点评
于 2019/2/27 于 AM6点32分, fubuki.ss 说道:

前几个月开始玩 RPG 黄油有点上瘾、早先是最容易接触的 Steam 擦边球、然后是某 KG 的带 patch 黄油、然后开始玩 Steam 上其他英文语言的黄油、再后来就开始直接找不在 Steam 发的了、总之最近都是在玩黄油、反正又没得上班的…然后因为某 sukebei 站的游戏几乎全是生肉和英文、都看着太累、想找汉化资源的时候才找到这个站、然而新来的我根本就不能下载=。=

刚刚看到隔壁有个帖提到翻译不完全的游戏会不会继续玩…虽说大部分 RPG Maker 类的引擎(?)做出来的游戏都是有工具直接拆资源拿图片啦、但是既然是 RPG 不就是要玩的嘛…然后有些近期才开始卖的游戏遇到 bug 什么的、但是在那种下载站就不会马上更新内容、想着去发布的站点看看有么有修 bug 的更新、发现很多 RPG 都在 dlsite 上面发的、就去注册了个账号、还顺便买了个游戏(反正花掉优惠券嘛(成功骗钱

然后因为游戏都是生肉、特别全是假名时完全没耐心、把大部分内容认出来的话都玩得很慢…于是去找了一下给游戏内容机翻的工具…发现了一个似乎最近才开始做的对 RPG Maker 系列的翻译辅助工具、叫 Translator++、看起来还好(甚至在 Google 搜索结果排在最前面?

不过毕竟我不懂日文、也不是真的打算就这么拿来做汉化什么的、本来只是想打开游戏旁边直接看到对应文本的 Google 翻译参考、不用举着手机看鬼畜的实时翻译结果而已…然而游戏里的文本构造并不是这样的、所以也行不通(摊手

既然发帖了、顺便问问有没有人用这种奇怪的方式玩好了、就是开着游戏时旁边有个实时翻译内容的工具什么的(我怎么想到提词板=。=

翻译个屁,找攻略啦

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款