媚仙狐 发布于十月 3, 2019 分享 发布于十月 3, 2019 于 2019/10/2 于 PM8点58分, lzxxxx 说道: 我听日配主要原因是听不懂,中英听懂了之后有时候感觉跟尬聊一样。 事实上本来日漫很多台词就很中二啊 而且漫画嘛 不要太追求文笔了 很多时候台词和剧情都尬 但是画风好啊 或者搞笑番呢 淡定就好吧 媚仙狐在动漫资源区买下了无路的本子,结果在回家路上被警察叔叔查获,失去了-2节操 链接到点评
媚仙狐 发布于十月 3, 2019 分享 发布于十月 3, 2019 19 小时前, 極彩色 说道: 我个人喜欢原配。 中配的话要看翻译的怎么样了,毕竟文化差异导致用中文进行日式对话,听起来是相当尬的2333 另外我不是很喜欢现在二次元相关的中配,总感觉说话腔调很奇怪,也有可能是我的偏见??明明影视作品什么的配音都挺正常的啊!? 换声优这个吧...我是还能接受,但是也有点不舒服(不过我是看一会儿就忘了这码事了 还好吧 咱到是没觉得有什么奇怪的 而且主要是动画的台词多半中二 真的念出来肯定感觉不舒服啊~~ 链接到点评
媚仙狐 发布于十月 3, 2019 分享 发布于十月 3, 2019 6 小时前, 極彩色 说道: 中二肯定是免不了,不过哪怕是正经一点的国漫也是这感觉.... 不过也有可能是我的错觉吧 正经一点的?指哪个呢 咱去试毒 哈哈 反正咱看的几个都还好吧 可能就KOF那个是真的接受不了 建模也丑死了 SNK有空真该和I社学学怎么做3D建模 链接到点评
媚仙狐 发布于十月 8, 2019 分享 发布于十月 8, 2019 于 2019/10/6 于 PM10点47分, 退之 说道: 欢迎小骆回归 还好吧,只要配音水平没大的差距。一般是先入为主的,还有就是文化差异。说实话现在国内配音不错了,感情到位的也不会尴尬。 举个小例子吧,小时候看的是迪加跟海绵宝宝的国语版,现在看原配反而觉得差点什么。 所以说配音这个事情有时候就是情怀的体现 小时候看的国配 你年龄大了再听原声反而尴尬 就像TVB的剧 小时候看的都是国语配音 你让我现在看原声也不是不能看 就感觉不太对~~ 链接到点评
推荐贴