转跳到内容

话说大家觉得中配和日配有什么区别呢


推荐贴

  • 回复 218
  • 创建于
  • 最后回复
发布于 (已修改) · 只看该作者

一个是中文。一个是日文。()

 

好吧。。。我认真点。。没啥区别,看个人习惯把。我习惯日本的东西看日配了。

另外,有些东西,中配就很怪,日配就很舒服。相反的例子也有。

,由酷毙呆修改
发布于 · 只看该作者
3 小时前, TbKnoyH 说道:

日语因为听不懂所以没感觉,但有些台词在翻译成中文后不符合平时的说话习惯,听起来有很强的违和感,就感觉就很尬:YangTuo_d:

我觉得这个很对

中配的话会觉得违和很大程度上是因为 知道在这种情况下绝对不可能以 配音者演绎的方式 说出这样一句话

举个例子,有人发出了一句咬字清晰的斯巴达战吼

对于中文我们会有很多先入为主的观念,知道各种情况下人应该会怎么说话。

为啥看电视剧不尬而看中配动画很尬呢(我觉得很多配音演员的表现力还是有提升空间的

发布于 · 只看该作者

台词是一方面 配音演员的功底是一方面 配音导演想要一个什么样的效果又是另一方面:mx013:

手游有原神 端游有101还有暴雪全家桶那些 这些游戏的配音我觉得并没有哪里不适的,所谓的母语尴尬症只是对以上三方面的掩饰

发布于 · 只看该作者

我觉得这个问题在我的角度来说,就是配音的感觉和角色的匹配度问题,有些配音中配好,有些日配好。如果把角色灵魂对上了我的电波就很棒,比如全职高手的叶修我觉得配的很不错。

发布于 · 只看该作者
于 2021/7/17 于 AM9点51分, 墨云千转 说道:

最近看了一些中配的动漫,总觉得有哪里不对劲。感觉可能是配音演员的技术问题或者母语尴尬之类的?大家怎么看呢?(没错我指的就是理科生):kl:

是的,有时候不是太夸张就是太平淡,外加母语说一些中二的话令人感官不好?:YangTuo_4V:

发布于 · 只看该作者

感情方面?不是很确定,日配有一些新人棒读的我也听着难受,中配比如山新的我就觉得很自然,但也不能大半的角色全让一个人精分吧(罗小黑。。);总之我觉得不能一概而论,要具体到声优个人

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款