Tmura 发布于十二月 11, 2021 分享 发布于十二月 11, 2021 · 只看该作者 个人还是喜欢第一种翻译,机翻也不是不行,但也不能太离谱啊,太生草就失去兴趣了 坛娘大女神降落人间!Tmura如同做梦一般仰望,坛娘微笑着并抖了抖翅膀,留下了1羽毛 链接到点评
乌桕 发布于十二月 11, 2021 分享 发布于十二月 11, 2021 (已修改) · 只看该作者 无所谓能玩就行,先大概玩一下。如果好玩就焦急的等待。 十二月 11, 2021,由乌桕修改 链接到点评
桐生Hikage 发布于十二月 12, 2021 分享 发布于十二月 12, 2021 · 只看该作者 翻译我一向认为是没有金钢钻,别揽瓷器活 严格来讲翻译这活是对创作者和玩家双方负责的,过于水的翻译不仅破坏原作,还毁玩家心情 虽然说用爱发电是好事,不过一点标准也没有的话肯定会导致劣币驱逐良币的 链接到点评
翡翠猫 发布于十二月 12, 2021 分享 发布于十二月 12, 2021 · 只看该作者 有时候还是要满足一下时间需求比较好,精翻组的汉化一般来的最晚,有时候忍不住只能去在那些赶时间出来的半机翻组尝鲜了 链接到点评
AkagiWD 发布于十二月 17, 2021 分享 发布于十二月 17, 2021 · 只看该作者 信达雅都不求达雅了,信就好,起码能让我知道这些人在说什么,机翻味别太浓。 AkagiWD水回不料路遇小白,被乱刀砍死.-4节操 链接到点评
Gensokyor 发布于十二月 17, 2021 分享 发布于十二月 17, 2021 · 只看该作者 信达雅的要求就有点过高了,毕竟不是什么公司(团体)都能够请得起专业翻译的,尤其是对于小的制作方尤其如此,只要别出什么大的翻译错误就行 链接到点评
sstmaccount 发布于十二月 19, 2021 分享 发布于十二月 19, 2021 · 只看该作者 看作品的功能性吧,如果是文本描写比较细腻的,希望可以多用时间润色,有时候翻译的工作相当于重写一部作品 链接到点评
Meddy1029 发布于十二月 28, 2021 分享 发布于十二月 28, 2021 · 只看该作者 信达雅只要有信就好了,机翻还是不太行的,对本人而言英语机翻还不如去啃生肉,日文就没辙了 Meddy1029遭妹子发现人渣诚本质并被柴刀,求医花去了-2节操 链接到点评
推荐贴