转跳到内容

新人报到


推荐贴

对于SSTM,最初的印象就是在各种游戏中汉化的版本都会提及。

经过了不少时间也没有特别多的深入了解,SSTM也只是片段的出现在各种游戏角落。

虽然这个时间不是很早,但它会是一个很好的开始。

进入SSTM,或者说注册成为一员。

最初引我来的其实是jack o nine tails ,关于这个游戏,会有很多可说的地方。

而让我感到羁绊的确是曾经在别的论坛作为一个小小汉化组的散装人员的时候。

那时候的经历可能让我发现偶尔,有比玩游戏更有趣的事情。

就是把游戏的内容传达给同样喜欢它的人。

对于一个不同语言环境的游戏,汉化的工作也总是充满乐趣。

而且同时玩游戏的时候也会有不同的体验。

或许,我还会再次成为一个散装汉化人。

或许不会。

但SSTM,这个可以说是期待已久的不期而遇,确实这段或许悠闲或许无聊的日子里最有趣的一个点。

顺便提一下,这里是一个曾经参与过恋活汉化的散装翻译。恋活真好玩。

注释
赤紅の涙 赤紅の涙 60.00节操 欢迎
链接到点评
4 分钟前, asoc97 说道:

对于SSTM,最初的印象就是在各种游戏中汉化的版本都会提及。

经过了不少时间也没有特别多的深入了解,SSTM也只是片段的出现在各种游戏角落。

虽然这个时间不是很早,但它会是一个很好的开始。

进入SSTM,或者说注册成为一员。

最初引我来的其实是jack o nine tails ,关于这个游戏,会有很多可说的地方。

而让我感到羁绊的确是曾经在别的论坛作为一个小小汉化组的散装人员的时候。

那时候的经历可能让我发现偶尔,有比玩游戏更有趣的事情。

就是把游戏的内容传达给同样喜欢它的人。

对于一个不同语言环境的游戏,汉化的工作也总是充满乐趣。

而且同时玩游戏的时候也会有不同的体验。

或许,我还会再次成为一个散装汉化人。

或许不会。

但SSTM,这个可以说是期待已久的不期而遇,确实这段或许悠闲或许无聊的日子里最有趣的一个点。

顺便提一下,这里是一个曾经参与过恋活汉化的散装翻译。恋活真好玩。

:NEKOMIMI_PARADISE_18:欢迎,记得看新手指路牌和版规,

话说散装翻译跟一般有什麽不一样呢

链接到点评

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

在我们社区注册个新的帐号。非常简单!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款