steamax 发布于六月 12, 2022 分享 发布于六月 12, 2022 · 只看该作者 16 小时前,qwq5212说道: 我到是觉得大部分台配怪怪的,还是普通话好,但又有小部分的普通话配音感觉不如台配 怎么还有台配的,我一直听的中配不都是普通话配音吗?不懂就问,两者有什么区别? 链接到点评
qwq5212 发布于六月 12, 2022 作者 分享 发布于六月 12, 2022 · 只看该作者 40 分钟前,steamax说道: 怎么还有台配的,我一直听的中配不都是普通话配音吗?不懂就问,两者有什么区别? 台湾人说话也不知如何描述大概就是有一点点撒娇的感觉像小孩一样吧,比如说什么,拜↘托↑你真的很逊耶~、好了↘啦↑~不要在吵了~。就像这样说话像夹子音,有时会拖音,大陆配的基本都不会这样说话,可以看看加菲猫的陆配和台配,或者柯南的就可以发现这两者天差地别 链接到点评
Sille希尔 发布于六月 12, 2022 分享 发布于六月 12, 2022 · 只看该作者 emmmm,只能说虽然有进步,但还是不成熟吧,毕竟产业事实上还没有建立起一套规范的体系呢 而且怎么说呢......虽然听上去是自然了,但总觉得角色之间.......其实特色不是很分明呢 链接到点评
Sille希尔 发布于六月 12, 2022 分享 发布于六月 12, 2022 · 只看该作者 13 小时前,steamax说道: 怎么还有台配的,我一直听的中配不都是普通话配音吗?不懂就问,两者有什么区别? 口音有差别哦。而且台配的话,其实到后面就会发现永远都是那几个人在配音( 链接到点评
儒勒 发布于六月 15, 2022 分享 发布于六月 15, 2022 · 只看该作者 动漫的话中配听得不多~ 印象中石头门0刚出来的时候貌似腾讯整了一个出来~ 虽说配的感觉质量不错~ 但总感觉怪怪的~ 可能是早就接受了日配版的设定了吧~ 游戏方面的其实也有配得不错的~ 从之前玩崩坏2 战地4 其实配的都挺还可以接受的~ 当然也有真三国无双8那种一言难尽的~ 嘛~ 希望以后的话能越来越好吧~ 链接到点评
qwq5212 发布于六月 16, 2022 作者 分享 发布于六月 16, 2022 · 只看该作者 22 小时前,Spread说道: 动漫的话中配听得不多~ 印象中石头门0刚出来的时候貌似腾讯整了一个出来~ 虽说配的感觉质量不错~ 但总感觉怪怪的~ 可能是早就接受了日配版的设定了吧~ 游戏方面的其实也有配得不错的~ 从之前玩崩坏2 战地4 其实配的都挺还可以接受的~ 当然也有真三国无双8那种一言难尽的~ 嘛~ 希望以后的话能越来越好吧~ 命运石之门居然也有中配我居然一直不知道 游戏里的中配也的确是比电视强太多了 链接到点评
儒勒 发布于六月 16, 2022 分享 发布于六月 16, 2022 · 只看该作者 1 小时前,qwq5212说道: 命运石之门居然也有中配我居然一直不知道 游戏里的中配也的确是比电视强太多了 嗯呢~ 不过貌似是腾讯视频上搞得~ 有兴趣的话可以去看看~ 是呢~ 不乏优秀的呢~ 链接到点评
steamax 发布于六月 18, 2022 分享 发布于六月 18, 2022 · 只看该作者 于 2022/6/13 于 AM12点53分,Sille希尔说道: 口音有差别哦。而且台配的话,其实到后面就会发现永远都是那几个人在配音( 艹,刚刚看了下台配的海绵宝宝,我以为台配会有很浓的“机车”味,没想到台配听起来也好魔性。 链接到点评
qwq5212 发布于六月 20, 2022 作者 分享 发布于六月 20, 2022 · 只看该作者 于 2022/6/19 于 PM6点21分,MISSISILI说道: 现在的中配比以前好多了(个人感觉)但有些台词用机翻真的顶不住啊,(苹果派!!!) 毕竟是机翻吗~ 不过现在应该都是专业翻译的没有机翻了吧 链接到点评
huangjunbo100 发布于六月 23, 2022 分享 发布于六月 23, 2022 · 只看该作者 先看完日配的再看中配的会很尬。果然中二的词还是外语配音会毕竟好,因为不会一瞬间听懂没那么尬。 链接到点评
qwq5212 发布于六月 25, 2022 作者 分享 发布于六月 25, 2022 · 只看该作者 2 小时前,沧琉说道: 我觉得现在的中配没有以前的好听了,老番的中配给人一种很舒服的感觉,现在的感觉怪怪的 以前的台配倒是不错 大陆配的我都感觉怪怪的不过也有些例外 现在中配多了些本土化处理我感觉还行吧 链接到点评
Mor1111ya 发布于六月 26, 2022 分享 发布于六月 26, 2022 · 只看该作者 主要是要入乡随俗吧,尬有时候是因为台词太正经看起来很中二以及不合适,但是有时候不中二就没有气势? 链接到点评
bziurc 发布于六月 29, 2022 分享 发布于六月 29, 2022 · 只看该作者 不管哪国的作品,都是喜欢原配 bziurc看指路牌的时候拾起一片古怪的叶子,被河童用2节操买來高兴地吃掉了 链接到点评
hayaux 发布于七月 1, 2022 分享 发布于七月 1, 2022 · 只看该作者 不作本土化处理读起来会很尬,但本土化处理后能保留多少原意又是个问题 你说的pop子那种感觉有点过头了,我更多会当作另一部作品看 所以还是原声好( 链接到点评
星灵 发布于七月 1, 2022 分享 发布于七月 1, 2022 · 只看该作者 于 2022/5/25 于 PM11点34分,mengjing说道: 其实我至今都不能接受用普通话喊日本名... 普通话喊日本名感觉还好 最受不了台湾腔嗨动漫角色的名字 链接到点评
2604261070 发布于七月 8, 2022 分享 发布于七月 8, 2022 · 只看该作者 感觉有一些番的中配听起来怪怪的,尤其是那种台湾腔的中配,而像无主之地的2077这种中配又感觉太过于接地气了,可能中配的游戏或动漫看得少的原因,还需要适应吧, 但是中配还是很重要的,如果游戏背景发生在秦朝,而讲出来的语言却是日语或英语,那就很有违和感了。 链接到点评
推荐贴