luaseeo 发布于五月 27, 2023 分享 发布于五月 27, 2023 (已修改) · 只看该作者 一首格鲁吉亚民歌。 Сулико(სულიკო)意为灵魂 剧透 为了寻找爱人的坟墓, 天涯海角我都走遍。 但我只有伤心地哭泣, 我亲爱的你在哪里? 但我只有伤心地哭泣, 我亲爱的你在哪里? 丛林中间有一株蔷薇, 朝霞般地放光辉, 我激动地问那蔷薇, 我的爱人可是你? 我激动地问那蔷薇, 我的爱人可是你? ---- 夜莺站在树枝上歌唱, 夜莺夜莺我问你, 你这唱得动人的小鸟, 我期望的可是你? 你这唱得动人的小鸟, 我期望的可是你? 夜莺一面动人地歌唱, 一面低下头思量, 好象是在温柔地回答, 你猜对了正是我。 好象是在温柔地回答, 你猜对了正是我。 ————分割线———— 一些碎碎念也放在这了 本来打算在公园里录制,结果鸟叫与蝉鸣太大声把伴奏压得听不见导致完全没对上伴奏w 一开始打算在520发一版,后来想着虽说这是首情歌,但第一段还是不适合这个日子,于是作罢 最后一段的收音不太好很抱歉,毕竟使用手机录的所以还请原谅 据说斯大林很喜欢这首歌,作为一个格鲁吉亚人,这种事的可能性还蛮高的 伴奏一开始准备用格鲁吉亚语的版本,那版比较舒缓,然而对着格鲁吉亚语歌词找不到节奏,只能作罢,最后用了国内的老泥车男声四重唱组的伴奏。 最后做个召唤阵 @攸薩 @AnonymousREG @binbong @路人尸君 @t44xie 五月 27, 2023,由luaseeo修改 往歌词后面塞了些其他的 注释 厭世平胸雞 93.00节操 2 链接到点评
攸薩 发布于五月 27, 2023 分享 发布于五月 27, 2023 · 只看该作者 12 分钟前,luaseeo说道: 我亲爱的你在哪里? 我在这里~话说听起来很不错呢,毕竟慢悠悠的说~ 链接到点评
luaseeo 发布于五月 27, 2023 作者 分享 发布于五月 27, 2023 · 只看该作者 8 分钟前,攸薩说道: 我在这里~话说听起来很不错呢,毕竟慢悠悠的说~ 皮卡攸跳了出来! 这版其实还是各版中偏快的一版呢,如果喜欢它的旋律也可以听听其他更柔和的版本哦 链接到点评
攸薩 发布于五月 27, 2023 分享 发布于五月 27, 2023 · 只看该作者 4 分钟前,luaseeo说道: 皮卡攸跳了出来! 这版其实还是各版中偏快的一版呢,如果喜欢它的旋律也可以听听其他更柔和的版本哦 只要你唱我都能听下的 不过这歌词挺好的,毕竟大家都在寻找命中的那个你 我有这荣幸成为吗? 链接到点评
AnonymousREG 发布于五月 27, 2023 分享 发布于五月 27, 2023 · 只看该作者 是勤奋的歌姬SAMA!露! 露桑你唱的越来越好听惹! REG感觉露桑的音色已经足够温柔到可以哄人入梦了! 不知露桑的音色和一众摇篮曲的相性如何……(REG的破锣嗓子整出来就是安魂曲了) 以及这是和露桑的唱腔很搭的一首曲子!比之前二首都有更高的同步率!SSTM福音战士! 1 链接到点评
t44xie 发布于五月 27, 2023 分享 发布于五月 27, 2023 · 只看该作者 这一带的(俄罗斯及其附近)民歌都有这种寒带特有的清凉感呢。 在冰天雪地的环境下,民歌具有特有的神圣感和温暖感,比起热带音乐热情的温暖不同,这种温暖就像是小女孩最后划亮的火柴一样,照亮了人的灵魂~ 唱的好,Bravo! 链接到点评
luaseeo 发布于五月 27, 2023 作者 分享 发布于五月 27, 2023 · 只看该作者 4 小时前,攸薩说道: 我有这荣幸成为吗? 好耶,和皮卡攸贴贴! 4 小时前,AnonymousREG说道: REG感觉露桑的音色已经足够温柔到可以哄人入梦了! 看来小露要努力练习胖丁之歌了(错乱 2 小时前,t44xie说道: 这一带的(俄罗斯及其附近)民歌都有这种寒带特有的清凉感呢。 在冰天雪地的环境下,民歌具有特有的神圣感和温暖感,比起热带音乐热情的温暖不同,这种温暖就像是小女孩最后划亮的火柴一样,照亮了人的灵魂~ 唱的好,Bravo! 好厉害的乐评! 或许高加索山脉与乌拉尔山脉给不同的民族带来了相同的风格吧w 链接到点评
binbong 发布于五月 27, 2023 分享 发布于五月 27, 2023 · 只看该作者 引用 Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 But I, being young and foolish, with her would not agree. 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 But I was young and foolish, and now am full of tears. 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。 听你唱的,想起了英国诗人的诗歌《down by the sally garden》,上面是歌词,和你这首拿来对比很有意思。如果《Сулико》正如t44xie所说的“在冰天雪地的环境下,民歌具有特有的神圣感和温暖感”,那这首就是在草长莺飞的环境下,诗歌具有特有的浪漫感和温柔感。 1 链接到点评
推荐贴