转跳到内容

AI汉化真的会有很多人下载吗。。。


推荐贴

现在什么RPG ACT游戏基本上都在使用AI汉化,这个我倒是可以理解,毕竟小作坊不可能太花精力去做本地化。。。

但是AI汉化后很多词或者剧情看着真的非常膈应人啊,冲归冲但囫囵吞枣啊。更有甚者,有些搬运工直接打什么AI精翻,云汉化,搁这掩耳盗铃呢。

怀念以前哪怕是机翻都还有人润色的年代了,起码不会碰到一点都不会润色的游戏,有些地方看着还算是能接受

究竟是我接触的论坛圈子变得越来越小了还是汉化的人越来越少了?

现在是有些游戏一看到AI汉化的,哪怕画风剧情再戳我G点我都不会点进去了:173800820_SSB(6):

,由normalyukkuri修改
链接到点评

ai汉化,咋说呢,目前还有不少问题,比如把你我的称呼对换了,最近玩那个海豹社的义妹游戏几天就有人汉化出来了,估计就是精度高点的机翻,毕竟里面就有这种问题,虽然听对话是能听懂一点但问题还是很大。只能说比起以前机翻的狗屁不通单个句子多少看起来通顺了点。

夜眷在游玩时被热情的工作人员拉进主题公园,在参与游戏之后获得奖励3节操。

链接到点评

不然你能怎么办?用爱发电的汉化,大多数都被那些倒狗害惨了...

这里的环境你又不是不知道...

更何况那些发机翻的,

本就不是为了让你能看懂游戏剧情...

是为了能提高曝光,给他们带来收益...

你觉得一个不会日语的,看到日版跟美名其曰的'ai精翻'

你觉得他会下载哪个?

链接到点评

实际上gpt机翻就是比以往有很大进步,虽然也会有错误翻译等问题,但是至少能读通文本,能知道到底在说什么,也有人机翻之后再润色,体验好不少。至于打着汉化的旗号用的机翻,和各种倒勾,都不是什么好人。

哦,还有官方ai翻译,这很不好,大部分甚至用的谷歌机翻,然后卖官方中文。。。。

,由Norejoice修改
链接到点评
15 小时前,s19910518说道:

不然你能怎么办?用爱发电的汉化,大多数都被那些倒狗害惨了...

这里的环境你又不是不知道...

更何况那些发机翻的,

本就不是为了让你能看懂游戏剧情...

是为了能提高曝光,给他们带来收益...

你觉得一个不会日语的,看到日版跟美名其曰的'ai精翻'

你觉得他会下载哪个?

也就是说你默许这个行为,直到各种GAL黄油都是AI翻译你才看着舒服咯?

链接到点评
17 小时前,xinerkebei说道:

看情况,有的ai翻和机翻没两样,但有的用插件的看着还算能凑合。

现在不类三五年前十几年前,严很多。汉化也相对少了。其实最旱涝保收的还是自己学外语,也是一项生活技能,只是精力、时间成本非常高

插件之类的实际上也算是接受范围之内吧。。。但我真心不希望汉化组这个东西越来越变得空中楼阁。我本身还是过了N2的,但是冲的时候还要脑袋里过一遍,这感觉是真不算太好(笑)

链接到点评
18 小时前,kyobaha说道:

從esj那邊看下來的心得是ai漢化願意校對一下還是能閱讀的

沒校對的不如不看= =

有時候還會被誤導劇情被亂改

那些搞搬运的就直接下了游戏然后就拿MTool工具放进去,然后就算是AI汉化了。

像之前的天穹法妮雅(好像这个是国产游戏来着?忘了),供牺姬菲娜,哥布林巢穴,露奈的药店之类的汉化品质,玩完之后基本都保存起来了,有空甚至还能再玩一两遍

现在这种质量的基本上就当是快餐了

,由normalyukkuri修改
链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款