转跳到内容

自己琢磨游戏汉化的一些碎碎念#3


硝酸羊

推荐贴

这次不聊技术,说点别的。

一开始研究汉化,也是看到特别喜欢的游戏,想做了翻译自己爽,然后不知不觉花了很多时间研究。于是就想着,反正花这么多时间了,而且也没人做过,不如就发出来算了。

可是发出来有个问题:自己玩的话,有bug最多再改就是了,发出来给大伙玩,就得确保没有bug才行。

我第一次做的汉化,为了保持初见的新鲜感,是先做了汉化再玩的。然后我一口气做了两部,只完整测试了一部,另一部还没有测。我自信觉得第一部没啥问题第二步也不会有啥问题,而且在汉化软件里也检查过没有英文字符残留(这个游戏引擎汉化之后报错主要集中在文本有残余英文字符),所以就直接发了。

结果。。。没过多久评论区老哥就发现有bug了。。。一看是一句话里有个反斜杠残留。不过已经是周一了就只改了这一个然后重发。

然后。。。第二天又发现有bug。。。这次虽然开游戏测了,也改了,可是第三天评论区又反馈有bug。我一看,那段出问题的对话是不一定触发的,被我之前跳过了。。。

之后又改,目前老哥没有再反馈bug。

所以说发出来的东西还是一定要自己完整检查一遍。:mx047:

现在我又做了另外两部的翻译,不过这次我等自己有空玩完再发了,另外按论坛老哥的建议也去研究下别的翻译引擎。

链接到点评

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

在我们社区注册个新的帐号。非常简单!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款