转跳到内容

ai翻译一直发展下去会取代官中吗?


推荐贴

发布于 · 只看该作者

:b6:

可能因为chatgpt、sovits、stable diffusion还有lora的发展,加上部分行业已经出现裁员的现象,大家会有一种“AI好牛逼是不是要取代人类工作了”的疑问也不足为奇。可是大家也太高看了AI发展的水平了,但事实上AI(在技术上)远远没有达到“通用人工智能”这样的高度,也更谈不上直接消除一个行业。AI只不过是省略了大量重复而繁杂的工作,提高人类的工作效率而已,说到底还是工具罢了。

AI是一种数据科学的产物,数据科学是一门利用数据提炼出有价值信息的学问,“人类的需求”本身也是一种信息,这部分信息最初只有用户自己掌握,AI只不过是在用户精确描述需求之后,降低了达成需求的成本而已。就汉化来说,“人类的需求”在这里指的是希望翻译组在翻译的时候,能保留原句的语意,能使语句通顺,能使读者理解,在此基础之上最好还能保留一些梗的使用。这就要求汉化组在进行汉化的时候,不光要考虑到作品文本的上下文,还要考虑到广义上的galgame以及和题材相关的亚文化,而亚文化又是不断在发展中的(即使二次元肥宅死光了也会有其他的亚文化的),因此“人类的需求”也在不断的进步,永远有新的定制化需求涌现,因此最终“翻译”还是得交到人手上来做。只是到未来的时候,翻译我们这个世代的文本的难度会大幅减少,翻译组的效率多少会提升一些。

以及无论科学如何发展进步,为翻译事业做出过贡献的人们永远都是值得尊敬的

  • 回复 58
  • 创建于
  • 最后回复
发布于 · 只看该作者

我跟组做汉化也有一段时间了,只能说ai只是一种过渡手段,但我对未来比较悲哀,因为我们组里还没有出现任何可以被ai取代的步骤,如果翻译出了问题,总不能甩锅给ai吧。

发布于 · 只看该作者

回归性原理,官中就是AI汉化(

实际上很多翻译组已经采用AI翻译+人工润色的模式了吧,好处是速度快,质量也不算差,毕竟chatgpt确实已经相当厉害了

发布于 · 只看该作者
于 2024/2/23 于 PM7点22分,嗨嗨嗨来了嗷说道:

目前来看ai翻译取代人的可能性还是比较小,毕竟有些专业名词让ai一翻直接成大乐子了,必须得有人工校对

我是觉得随着程序的进步 AI肯定是能理解特殊语境和语气的 但是因为其必须得人喂语料,所以肯定会有一个滞后性,人工还是有意义的

发布于 · 只看该作者

AI翻译后再经过人工润色是最好的吧

主要是从零开始翻译大量文本太耗费精神了,有AI帮忙的话会轻松很多

前提是AI足够可靠,不然出现错翻就又要头疼了,到时候还不如自己手动翻呢……

兽耳控收和谐资源时被小萝莉围观良心发现失去-1节操

发布于 · 只看该作者

看俚语多不多,一些抽象的ai翻译还是不太行,别的用gpt都没什么太大问题

thlxyx在综合事务区回答问题有功,收到了一只萌萌的呜喵的奖励.2节操

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款