转跳到内容

有时候在想,在AI翻译越来越发达的现在,以不出国为前期学习外语是不是没啥必要了……


推荐贴

7 小时前,poi_daisuki说道:

要不要学要看你的实际需求,如果以后你从日常生活到工作岗位都完全用不到外语、只是为了看动画玩游戏,以ai目前的发展速度来说极大的概率确实是没有那个学习的必要了。相反的话那肯定还是能学一点是一点,尤其是可能面临用外语交谈的情境下哪怕是会一点基础也强很多(e.g.去给老外提交issue)。

另外就翻译来说,就像上面说的一样,中文水平比外语重要的多得多。在词典和机翻的帮助下不会有看不懂的句子,但是会有你理不顺的中文,而理不顺的中文会对用户体验产生灾难性的损害——哪怕你整段错翻,在玩家不接触原文的情况下只要能顺起来也不是问题(当然错翻本身就是重大事故了)——就像上世纪的翻译大家,除去外语水平不谈,人均也都是语言文学的大师。

单纯从功利的角度出发,你哪怕是发GPT翻译补丁也会有很多人感谢你的,毕竟GPT翻译门槛还是有那么一点高的(我就懒得去搞...),而且质量确实比机翻好太多。当然如果你愿意人工润色那更好。对于大文本量游戏哪怕是机翻补丁也是很有用的(当然前提是让人看得懂),除非撞车。

“随便一个人都会,你搞这玩意也不厉害”是没有这一说的,你认为的基本技能对不少人来说都会是难以理解的高科技,所谓会者不难难者不会,想干的事做就是了,重点不是别人是你满不满意。

多谢老哥开导……

看来目前我的问题并不是有没有用,而是做不做的问题

在做之前先觉的没用了于是啥都没干,从这点来说我就已经输了

不管如何应该先去做点什么才对

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款